
В этой адхьяе, в форме вопроса Деви и ответа Ишвары, излагается, как паломнику обеспечить беспрепятственное странствие после омовения в Агни-тиртхах. Устанавливается последовательность: омовение по видхане и поднесение аргьи великому океану (маходадхи); поклонение с благовониями, цветами, одеждами и умащениями; по мере возможности — погружение в священные воды золотого украшения или браслета; затем — тарпана предкам. Далее следует идти к Капардину (Шиве) и поднести аргью с мантрой, связанной с ганами, а также даются указания о доступности мантр, включая упоминание восьмисложной мантры для шудр. Затем паломник посещает Сомешвару, совершает абхишеку и читает Шатарудрию и иные гимны корпуса Рудры; омывает божество молоком, простоквашей, гхи, мёдом, соком сахарного тростника и наносит кункуму, камфору, ветивер, мускус и сандал. Говорится также о воскурении, поднесении одежд, найведье, арати, музыке и танце, и о созерцании/чтении, направленном к дхарме. Подчёркивается милостыня «дваждырождённым», аскетам, бедным, слепым и обездоленным, и предписывается упаваса, связанная с титхи дня даршана Сомешвары. Плоды обещаны таковы: очищение грехов на всех этапах жизни, возвышение рода, освобождение от бедности и несчастий и усиление бхакти, особенно в нравственно трудном Кали-юге.
Verse 1
देव्युवाच । स्नात्वा तत्राग्नितीर्थेषु कं देवं पूर्वमर्च्चयेत् । निर्विघ्ना जायते येन यात्रा नृणां सुरेश्वर । तन्मे यात्राविधानं तु यथावद्वक्तुमर्हसि
Богиня сказала: Омывшись там, у Агни-тиртх, какого божества следует почтить прежде всего, о Владыка богов, по чьей милости паломничество людей становится без препятствий? Потому поведай мне, как должно, надлежащий порядок паломничества — в точности, как его следует совершать.
Verse 2
ईश्वर उवाच । एवं स्नात्वा विधानेन दत्त्वार्घ्यं च महोदधौ । संपूज्य गंधपुष्पैश्च वस्त्रैः पुष्पावलेपनैः
Ишвара сказал: Омывшись так по предписанному обряду и поднеся аргьхью великому океану, следует совершить полное поклонение — с благовониями и цветами, с одеждами и с цветочными умащениями.
Verse 3
हिरण्मयं यथाशक्त्या प्रक्षिपेत्तत्र कंकणम् । ततः पितॄंस्तर्पयित्वा गच्छेद्देवं कपर्दिनम्
По мере своих сил следует поднести там золотой браслет. Затем, совершив тарпану и удовлетворив Питров возлияниями воды, надлежит идти к Господу Капардину (Шиве), Божественному с спутанными, собранными волосами.
Verse 4
पुष्पैर्धूपैस्तथा गन्धैर्वस्त्रैः संपूज्य भक्तितः । गणानां त्वेति मन्त्रेण अर्घ्यं चास्मै निवेदयेत्
С преданностью следует полностью почтить Господа цветами, фимиамом, благовониями и одеждами; и мантрой, начинающейся «gaṇānāṃ tv…», поднести Ему также аргьхью — воду почтения.
Verse 5
शूद्राणामथ देवेशि मंत्रश्चाष्टाक्षरः स्मृतः । तत्र सोमेश्वरं गच्छेद्देवं पापहरं परम्
О Богиня, для шудр предписана, как сказано, восьмисложная мантра. Затем следует идти к Господу Сомешваре — высшему Божеству, уничтожающему грех.
Verse 6
स्नापयित्वा विधानेन जपेच्च शतरुद्रियम् । तथा रुद्रान्सपञ्चांगास्तथान्या रुद्रसंहिताः
Омовив Божество по установленному обряду, следует читать «Шатарудрию»; также — мантры Рудры вместе с пятью вспомогательными частями и иные своды рудрийских текстов.
Verse 7
स्नापयेत्पयसा चैव दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्
Следует омывать (Господа) молоком, а также простоквашей, смешанной с гхи; медом и соком сахарного тростника; и помазать Его кункумой (шафраном).
Verse 8
कर्पूरोशीरमिश्रेण मृगनाभियुतेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पूज्यं संपूजयेत्ततः
Затем следует почитать досточтимого Господа благоуханным сандалом, смешанным с камфорой и уширой, а также соединённым с мускусом, и совершить поклонение во всей полноте.
Verse 9
धूपैर्बहुविधैर्देवं धूपयित्वा यथाविधि । वस्त्रैः संवेष्टयेत्पश्चाद्दद्यान्नैवेद्यमुत्तमम्
Окурив Божество многими видами благовоний по уставу, затем следует облачить Его в одежды и поднести наилучшее найведья — пищевое подношение.
Verse 10
आरार्तिकं ततः कृत्वा नृत्यं कुर्याद्यथेच्छया । अष्टांगं प्रणिपत्यैवं गीतवाद्यादिकं ततः
Затем, совершив арартику (световое подношение), можно танцевать по желанию. Так, простершись восьмью членами тела, следует далее предаться пению, игре на инструментах и прочим служениям во славу Господа.
Verse 11
धर्मश्रवणसंयुक्तं कार्यं प्रेक्षणकं विभोः । ततो दद्याद्द्विजातिभ्यस्तपस्विभ्यश्च शक्तितः
Следует устроить священное действо во славу Владыки, сопряжённое со слушанием дхармы. Затем, по мере сил, надлежит раздать дары дважды-рождённым и подвижникам-аскетам.
Verse 12
दीनांधकृपणेभ्यश्च दानं कार्पटिकेषु च । वृषभस्तत्र दातव्यः प्रवृत्ते क्रूरकर्मणि । उपवासं ततः कुर्यात्तस्मिन्नहनि भामिनि
Надлежит подавать милостыню бедным, слепым и нищим, а также нуждающимся странникам-нищенствующим. В том месте, когда в мире поднимаются жестокие деяния, следует пожертвовать быка. Затем, о прекрасная, в тот день следует соблюдать пост.
Verse 13
यस्मिन्नहनि पश्येत देवं सोमेश्वरं नरः । सा तिथिर्वर्षमेकं तु उपोष्या भक्तितत्परैः
В какой бы день человек ни узрел бога Сомешвару, эту титхи (лунную дату) преданные бхакти должны соблюдать постом в течение целого года.
Verse 14
एवं कृत्वा नरो भक्त्या लभते जन्मनः फलम् । तथा च सर्वतीर्थानां सकलं लभते फलम्
Поступая так с преданностью, человек обретает истинный плод человеческого рождения; и так же в полноте получает заслугу всех священных тиртх.
Verse 15
उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च भामिनि । बाल्ये वयसि यत्पापं वार्धक्ये यौवनेऽपि वा
О прекрасная, он возвышает и освобождает и отцовский род, и материнский род; и какой бы грех ни был совершен в детстве, в юности или даже в старости—
Verse 16
क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा सोमेश्वरं नरः । न दुःखितो न दारिद्रो दुर्भगो वा न जायते
Увидев Сомешвару (Someśvara), человек смывает все грехи. Он не рождается в скорби, не в бедности и не в несчастливой доле.
Verse 17
सप्तजन्मान्तरेणैव दृष्टे सोमेश्वरे विभौ । धनधान्यसमायुक्ते स्फीते सञ्जायते कुले
Если узреть славного Сомешвару (Someśvara) — даже через семь рождений — человек рождается в процветающем роду, богатом имуществом и зерном.
Verse 18
भक्तिर्भवति भूयोऽपि सोमनाथं प्रति प्रभुम् । क्षीरेण स्नपनं पूर्वं ततो धारासमुद्भवम्
Бхакти возрастает ещё сильнее к Господу Соманатхе (Somanātha). Сначала совершают омовение-абхишеку молоком, а затем изливается непрерывный поток подношений.
Verse 19
प्रथमे प्रथमे यामे महास्ना नमतः परम् । मध्याह्ने देवदेवस्य ये प्रपश्यन्ति मानवाः । संध्यामारार्तिकं भूयो न जायन्ते च मानुषाः
В каждую первую стражу те, кто совершает великое омовение (махā-снāна) и с благоговением склоняется; те, кто в полдень созерцает Бога богов; и вновь видит вечернюю арати (ārati), — больше не рождаются людьми.
Verse 20
मत्वा कलियुगं रौद्रं बहुपापं वरानने । नान्येन तरते दुर्गां कर्मणा दुर्गतिं नरः
Зная, что Кали-юга (Kali-yuga) свирепа и полна множества грехов, о прекрасноликая, человек не может перейти эту трудную переправу — эту злую долю, рожденную кармой, — никаким иным способом.
Verse 30
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये सोमेश्वरपूजामाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिंशोध्यायः
Так завершается тридцатая глава, именуемая «Описание величия поклонения Сомешваре», в Сомешвара-махатмье, входящей в Прабхаса-кшетра-махатмью, в седьмой части — Прабхаса-кханде — почитаемой «Сканда-махапураны», в Экашиити-сахасри-самхите.