
В главе указывается священное место на берегу реки Девика, где следует прийти и узреть Бхудхару, и объясняется его имя через мифо‑ритуальное основание. Вспоминается Вараха — божественный вепрь, поднявший Землю, — а сам участок истолковывается как развернутая аллегория ведического жертвоприношения (яджны). Цепь эпитетов соотносит тело Варахи с частями обряда: Веды — его стопы, юпа — клыки, срува/сруч — рот и лик, Агни — язык, трава дарбха — шерсть, Брахман — голова; так космология соединяется со строением яджны. Далее предписывается порядок шраддхи для Питров по календарным знакам (месяц Пушья, амавасья, экадаши, сезонный контекст и переход Солнца в Канью/Деву): подношения пайасы и хависа с пальмовым сахаром, освятительные призывания предков и мантры для гхи, простокваши, молока и иных блюд; затем — угощение ученых випр и пинда‑дана. В плоде говорится, что шраддха, совершенная здесь по правилам, удовлетворяет предков на долгий космический срок и дает заслугу, равную гая‑шраддхе, даже без путешествия в Гаю, возвышая спасительную силу местной тиртхи.
Verse 1
तत्रैव संस्थितं पश्येद्भूधरंनाम नामतः । उद्धृत्य पृथिवीं यस्माद्दंष्ट्राग्रेण दधार सः
Там же следует узреть священное присутствие, именуемое Бхудхара (Bhūdhara); ибо он, подняв Землю, удержал её на острие своего клыка.
Verse 2
भूधरस्तेन चाख्यातो देविकातटसंस्थितः । वेदपादो यूपदंष्ट्रः क्रतुदन्तः स्रुचीमुखः
Потому он прославлен как Бхудхара, пребывающий на берегу Девики: чьи стопы — Веды, чьи клыки — юпы (жертвенные столбы), чьи зубы — крату (обряды), а чьи уста — сручи (жертвенный ковш).
Verse 3
अग्निजिह्वो दर्भरोमा ब्रह्मशीर्षो महातपाः । अहोरात्रेक्षणपरो वेदांगश्रुतिभूषणः
Его язык — Огонь, его волосы — трава дарбха, его глава — Брахма; он велик в подвижничестве, неусыпно бдит день и ночь, украшенный Шрути и Ведангами.
Verse 4
आद्यनासः स्रुवतुंडः सामघोषस्वनो महान् । प्राग्वंशकायो द्युतिमा न्नानादीक्षाविराजितः
Его нос — первозданный, его рыло — как срува, жертвенный ковш; его могучий звук — распев Самана. Его тело — бамбуковый каркас жертвенного ограждения, сияющий и великолепный множеством дикш.
Verse 5
दक्षिणाहृदयो योगी महासत्रशयो महान् । उपाकर्मोष्ठरुचकः प्रवर्ग्यावर्तभूषणः
Он — йогин, чьё сердце есть южный обряд (Дакшина); поистине велик, покоясь как могучая сатра-жертва. Его уста сияют, как Упа-карма, и он украшен вихрем обряда Праваргья.
Verse 6
नानाच्छन्दोगतिपथो ब्रह्मोक्तक्रमविक्रमः । भूत्वा यज्ञवराहोऽसौ तत्र स्थाने स्थितोऽभवत्
Его путь — множество троп ведических размеров; его шаги и размах следуют порядку, изречённому Брахмой. Став Яджнявараха — Вепрем Жертвоприношения, — он утвердился и пребывал в том самом месте.
Verse 7
पुष्यमासे ह्यमावास्यामेकादश्यामथापि वा । प्राप्ते प्रावृषि काले च ज्ञात्वा कन्यागतं रविम्
В месяце Пушья — в день Амавасьи (новолуния) или даже в Экадаши — и когда наступает сезон дождей, зная, что Солнце вошло в Канью (Деву)…
Verse 8
पायसं गुडसंयुक्तं हविष्यं च गुडप्लुतम् । नमो वः पितरो रसाय अन्नाद्यमभिमंत्रयेत्
Следует освятить пищевые подношения — пайасу (рис на молоке), подслащённую пальмовым сахаром, и хавишью, пропитанную тем же сахаром, — произнося: «Поклон вам, о Питры, Отцы-предки, даруйте расу — питательную сущность»
Verse 9
तेजोऽसिशुक्रमित्याज्यं दधिक्राव्णेन वै दधि । क्षीरमाज्याय मन्त्रेण व्यञ्जनानि च यानि तु
Для гхи следует произнести мантру «tejo ’si śukram»; для дахи (простокваши) — «dadhikrāvaṇa»; для молока — мантру «ājya»; так же и для прочих приправ и кушаний (vyañjana), какие бы ни были.
Verse 10
भक्ष्यभोज्यानि सर्वाणि महानिन्द्रेण दापयेत् । संवत्स रोनियो मंत्रं जप्त्वा तेनोदकं द्विजः
Пусть с великим благоговением будут поднесены все виды пищи и лакомств. Произнеся мантру «Saṃvatsara-roniya», брахман затем должен воспользоваться водой, освящённой этой мантрой.
Verse 11
एवं संभोज्य वै विप्रान्पिण्डदानं तु दापयेत् । इत्यनेन विधानेन यस्तत्र श्राद्धकृद्भवेत्
Так, надлежащим образом накормив брахманов, следует совершить подношение пинд (рисовых шариков). Кто совершит там шраддху по этому установлению—
Verse 12
तस्य तृप्तास्तु पितरो यावदिंद्राश्चतुर्द्दश । गयाश्राद्धं विनापीह गयाश्राद्धफलं लभेत्
Его Питры (предки) пребывают удовлетворёнными столько, сколько длится век четырнадцати Индр. Даже не совершая Гая-шраддху, здесь он обретает тот же плод Гая-шраддхи.
Verse 277
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये देविकामाहात्म्ये भूधरयज्ञवराहमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так завершается двести семьдесят седьмая глава, озаглавленная «Описание величия Бхудхара-ягьи и Варахи», в Девика-махатмье, входящей в Прабхаса-кшетра-махатмью, в седьмой книге — Прабхаса-кханде — почитаемого «Сканда-махапураны», свода из восьмидесяти одной тысячи шлок.