Adhyaya 234
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 234

Adhyaya 234

В этой главе прославляется тиртха по имени Дашашвамедхика (Daśāśvamedhika): Ишвара повествует Деви о её возникновении и заслугах. Вначале паломнику указывается место, «славное в трёх мирах», способное уничтожать тяжкие грехи. Рассказывается о царе Бхарате, совершившем там десять ашвамедх (aśvamedha — конских жертвоприношений) и признавшем эту местность непревзойдённой. Дэвы, удовлетворённые жертвенной пищей, предлагают ему дар; Бхарата просит, чтобы всякий преданный, омывшийся там, получал благой плод, равный заслуге десяти ашвамедх. Дэвы утверждают имя и славу этой тиртхи на земле, и Ишвара говорит, что с того времени она широко известна как Дашашвамедхика, действенная для искоренения грехов. Место располагается между ориентирами Айндра (Āindra) и Варуна (Vāruṇa), называется Шива-кшетрой (Śiva-kṣetra) и одной из стоянок среди великих скоплений тиртх. Пхалашрути простирается и на посмертную участь: умереть там — значит обрести радость в мире Шивы; даже существа, рождённые не в человеческом облике, могут достичь более высокого состояния. Подношения предкам в виде тила-удаки (tila-udaka) удовлетворяют питров (pitṛ) до самого космического растворения. Также вспоминаются прежние жертвоприношения Брахмы, достижение Индрой статуса девараджи (devarāja) через поклонение там и сто жертв Картавирьи; в завершение утверждается апунарбхава (apunarbhava — «не-возвращение», отсутствие нового рождения) для умерших в этом месте и небесное возвышение через вришотсаргу (vṛṣotsarga) соразмерно числу волосков на отпускаемом быке.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । दशाश्वमेधिकंनाम महापातकनाशनम्

Ишвара сказал: «Затем, о Великая Богиня, следует отправиться к тиртхе, прославленной в трёх мирах, именуемой Дашашвамедхика — разрушительнице великих грехов».

Verse 2

वाजिमेधः पुरा चेष्टं दशभिस्तत्र भामिनि । भरतेन समागत्य मत्वा क्षेत्रमनुत्तमम्

О прекрасная, в древности там Бхарата совершил десять жертвоприношений Ашвамедха, придя в то место, зная его как несравненное священное поле (кшетра).

Verse 3

तत्र तृप्तः सहस्राक्षः सोमनाथेन भामिनि । कृपणाः खानपानैश्च दक्षिणाभिर्द्विजातयः

Там, о прекрасная, Сахасракша (Индра) был удовлетворён благодаря Соманатхе; а двиджи, «дваждырождённые», были ублажены пищей, питьём и дакшиной — жертвенными дарами жрецам.

Verse 4

अथोचुस्त्रिदशाः सर्वे सुप्रीता भरतं नृपम् । तुष्टास्तव महाबाहो यज्ञैः संतर्पिता वयम् । वरं वृणीष्व राजेंद्र यत्ते मनसि वर्त्तते

Тогда все боги, весьма довольные, сказали царю Бхарате: «О могучерукий, мы удовлетворены, напитаны твоими жертвоприношениями. О владыка царей, избери дар — всё, что пребывает в твоём сердце».

Verse 5

राजोवाच । अत्रागत्य नरो भक्त्या यः स्नानं कुरुते नरः । दशानामश्वमेधानां स प्राप्नोतु फलं शुभम्

Царь сказал: «Кто, придя сюда с преданностью, совершит омовение, пусть обретёт благой плод десяти жертв Ашвамедхи».

Verse 6

देवा ऊचुः । दशानामश्वमेधानां श्रद्धया फलमाप्स्यति । दशाश्वमेधिकंनाम तीर्थमेतन्महीतले । ख्यातिं यास्यति राजेंद्र नात्र कार्या विचारणा

Боги сказали: «С верой человек воистину обретёт плод десяти ашвамедх. Этот тиртха на земле будет известен как Дашашвамедхика. О лучший из царей, он стяжает славу — нет нужды в сомнении».

Verse 7

ईश्वर उवाच । ततः प्रभृति तत्तीर्थं प्रख्यातं धरणीतले । दशाश्वमेधिकमिति सर्वपापप्रणाशनम्

Ишвара сказал: «С тех пор тот тиртха прославился на земле под именем “Дашашвамедхика”, уничтожающий все грехи».

Verse 8

ऐंद्रवारुणमाश्रित्य गोमुखादाऽश्वमेधिकम् । अत्रांतरे महादेवि शिवक्षेत्रं विदुर्बुधाः

Близ области, связанной с Индрой и Варуной, от Гомукхи до тиртхи Ашвамедхика, о Великая Богиня, мудрецы знают промежуточную землю как священную область Шивы.

Verse 9

सर्वपापहरं दिव्यं स्वर्गसोपानसंनिभम् । सपादकोटितीर्थानां स्थानं तत्परिकीर्तितम

Он божественен, уносит все грехи, подобен лестнице, ведущей на небеса; и прославлен как обитель тиртх «сапада-коти» — то есть одной и четверти крора тиртх.

Verse 10

प्राणत्यागे कृते तत्र शिवलोके च मोदते । तिर्यग्योनिगताः पापा कीटपक्षिमृगादयः

Если там оставить жизнь, то радуются в мире Шивы. Даже грешные существа, рождённые в нечеловеческих лонах — черви, птицы, олени и прочие, — возвышаются силой этого места.

Verse 11

तेऽपि यांति परं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः । तिलोदकप्रदानेन मातृकाः पैतृकास्तथा

Они также достигают высшей обители, где пребывает Господь Махешвара (Шива). И подношением воды с кунжутом (тилодака) получают благо и предки по материнской и по отцовской линии.

Verse 12

पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम् । तत्रेष्टा ब्रह्मणा पूर्वमसंख्याता मखोत्तमाः

Его предки пребывают в удовлетворении до самой космической пралайи, всеобщего растворения. В древности в том месте Брахма совершил бесчисленные превосходные жертвоприношения.

Verse 13

शक्रश्च देवराजत्वे तत्रेष्ट्वा समवाप्तवान् । कार्त्तवीर्येण तत्रैव कृतं यज्ञशतं पुरा

Шакра (Индра) также обрёл царство над богами, совершив там жертвоприношение. И в древние времена Карттавирья совершил в том же месте сто жертвенных обрядов.

Verse 14

एवं तत्प्रवरं स्थानं क्षेत्रगर्भांतिकं प्रिये । मृतानां तत्र जंतूनामपुनर्भवदायकम्

Так, о возлюбленная, то место — наипревосходнейшее, близкое к самому сердцу священного кшетры. Тем существам, что умирают там, оно дарует освобождение от нового рождения.

Verse 15

वृषोत्सर्गं तु यस्तत्र कुर्याद्वै भावितात्मवान् । यावंति वृषरोमाणि तावत्स्वर्गे महीयते

Но кто, с обузданным и благоговейным умом, совершит там обряд вришотсарги (освобождение быка), тот будет почитаем на небесах столько (лет), сколько волосков на том быке.

Verse 234

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये दशाश्वमेधमाहत्म्यवर्णनंनाम चतुस्त्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается двести тридцать четвёртая глава, именуемая «Описание величия Дашāшвамедхи», в Прабхаса-кханде — в разделе «Махатмья Прабхаса-кшетры» — святой «Сканда-махапураны», в самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.