Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

महानाभश्च विक्रांतो भूतसंतापनस्तथा । शतं शतसहस्राणि निहतास्तारकामये

mahānābhaśca vikrāṃto bhūtasaṃtāpanastathā | śataṃ śatasahasrāṇi nihatāstārakāmaye

Среди них были и Маханабха, доблестный, и Бхутасантāpана. В войне за Тараку были убиты сотни тысяч.

महानाभःMahānābha (name)
महानाभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-nābha (प्रातिपदिक; महा + नाभ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (determinative; name)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
विक्रान्तःvaliant
विक्रान्तः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-kram (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूतसंतापनःBhūtasaṃtāpana (name)
भूतसंतापनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūta-saṃtāpana (प्रातिपदिक; भूत + संतापन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (determinative; name)
तथाalso
तथा:
Samuccaya/Anvaya (Also/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक-नाम (cardinal used substantively)
शतसहस्राणिhundreds of thousands
शतसहस्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśata-sahasra (प्रातिपदिक; शत + सहस्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; द्विगु-समास (numerical compound)
निहताःwere slain
निहताः:
Kriyā (Predicative verbal notion/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-han (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय
तारकामयेin the Tārakāmaya (war/battle)
तारकामये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottārakā-maya (प्रातिपदिक; तारका + मय)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; तत्पुरुष (determinative; 'in/at Tārakāmaya')

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (continuing address)

Scene: A battlefield panorama labeled 'Tārakāmaya': celestial and asuric armies clash; Mahānābha and Bhūtasaṃtāpana appear as towering daitya generals; the ground is strewn with fallen warriors, conveying the scale—hundreds of thousands slain.

M
Mahānābha
B
Bhūtasaṃtāpana
T
Tārakā

FAQs

It highlights the vast scale of cosmic conflict and the inevitable fall of destructive powers, reinforcing the Purāṇic assurance that dharma ultimately prevails.

The surrounding discourse belongs to Prabhāsa-kṣetra’s māhātmya, though this verse focuses on mythic battle history rather than a local tīrtha.

None; the verse is historical-mythic narration.