
Глава изложена как разъяснительный диалог в духе шиваизма. Ишвара наставляет: паломник, соблюдающий дисциплину, должен отправиться в Вриддха Прабхасу (Vṛddha Prabhāsa), к югу от Ади Прабхасы. Там прославляется особый лингам «чатурмукха» (четырёхликий), который, как говорится, уничтожает грехи уже одним созерцанием. Шри Деви вопрошает о происхождении названия и о плодах видения, восхваления и поклонения этому святому месту. Ишвара рассказывает о событии древней эпохи, в одном из давних манвантар и в контексте Трета-юги: риши, пришедшие с севера, желали обрести даршан в Прабхасе, но обнаружили, что шиваитский лингам скрыт (в связи с ваджрой Индры). Не желая возвращаться без даршана, они совершали длительную тапасью через смену времён года, соблюдая строгие обеты — брахмачарью и аскезы перенесения жара и холода — пока их не настигла старость. Увидев их непоколебимую решимость, стремящуюся лишь к даршану, Шанкара из сострадания явил свой лингам, который, как сказано, возник, расколов землю. Риши, получив даршан, восходят в небесный мир; Индра вновь пытается скрыть святыню, но место становится известным как Вриддха Прабхаса, ибо даршан был обретён в состоянии vṛddha-bhāva — в преклонном возрасте. Фалаша-рути утверждает: благоговейное созерцание этого места приносит заслугу, равную жертвоприношениям Раджасуя и Ашвамедха. Тем, кто желает полного плода паломничества, рекомендуется дар — бык (ukṣā) — брахману.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो वृद्धप्रभासं तु गच्छेच्च नियतात्मवान् । आदिप्रभासाद्दक्षिणतो नातिदूरे व्यवस्थितम्
Ишвара сказал: «Затем, с обузданным умом, следует отправиться в Вриддха-Прабхасу, что расположена недалеко к югу от Ади-Прабхасы».
Verse 2
चतुर्मुखं महालिंगं दर्शनात्पापनाशनम्
Великий четырёхликий Линга уничтожает грехи одним лишь созерцанием.
Verse 3
श्रीदेव्युवाच । कथं वृद्धप्रभासं तु नाम तस्याभवत्प्रभो । तस्मिन्दृष्टे फलं किं स्यात्स्तुते संपूजिते तथा
Богиня сказала: «О Владыка, как случилось, что это место стало известно под именем “Вриддха-Прабхаса”? И какой плод бывает от его созерцания, а также от восхваления и должного поклонения ему?»
Verse 4
एतत्कथय मे देव संक्षेपान्नातिविस्तरात्
«Поведай мне это, о Боже, кратко, не слишком пространно».
Verse 5
ईश्वर उवाच । आदौ स्वायंभुवे देवि पूर्वमन्वन्तरे पुरा । त्रेतायुगे चतुर्थे तु प्रभासे क्षेत्र उत्तमे
Ишвара сказал: «В начале, о Богиня,—в давние времена, в прежней манвантаре Сваямбхувы,—в четвёртую Трета-югу, в высочайшем святом кшетре Прабхасы…»
Verse 6
तस्मिन्काले महादेवि पूर्वमन्वंतरे पुरा । त्रेतायुगे चतुर्थे तु ऋषयस्तत्र संगताः
«В то время, о Махадеви,—в той прежней манвантаре, в древности,—в четвёртую Трета-югу риши собрались там.»
Verse 7
दर्शनार्थं प्रभासस्य उत्तरापथगामिनः । तं दृष्ट्वाऽच्छादितं देवं वज्रेण तु महेश्वरि
«Стремясь к даршане Прабхасы, пришедшие северным путём,—о Махешвари,—увидели то Божество, сокрытое ваджрой, громовой молнией.»
Verse 8
विषादं परमं जग्मुर्वाक्यं चेदमथाबुवन् । अदृष्ट्वा शांकरं लिगं न यास्यामो वयं गृहम्
Их объяла великая скорбь, и они сказали: «Не увидев Лингам Шанкары, мы не вернёмся домой».
Verse 9
स्वर्गार्थिनो वयं प्राप्ता महदध्वानमेव हि । तस्मादत्रैव तिष्ठामो यावल्लिंगस्य दर्शनम्
«Мы, стремящиеся к небесам, и вправду пришли издалека; потому останемся здесь, пока не обретём даршан Лингама.»
Verse 10
एवं ते निश्चयं कृत्वा परस्मिंस्तपसि स्थिताः । वर्षास्वाकाशगा भूत्वा हेमंते सलिलाश्रयाः
Так, утвердив своё решение, они пребывали в суровой тапасье: в сезон дождей оставались под открытым небом, а зимой искали прибежища в воде.
Verse 11
पञ्चाग्निसाधना ग्रीष्मे नियता ब्रह्मचारिणः । बहून्वर्षगणान्विप्रा जराग्रस्तास्तदाऽभवन्
Летом они совершали подвиг «пяти огней», живя как сдержанные брахмачарины; по прошествии многих лет тех брахманских мудрецов постигла немощь старости.
Verse 12
एवं वृद्धत्वमापन्ना यदा ते वरवर्णिनि । छन्द्यमाना वरैस्ते तु शंकरेण महात्मना
О прекрасная, когда те мудрецы так достигли старости, великодушный Шанкара предложил им дары, приглашая избрать всё, чего они пожелают.
Verse 13
लिंगस्य दर्शनं मुक्त्वा न तेऽन्यं वव्रिरे वरम्
Кроме созерцания Лингама, они не просили никакого иного дара.
Verse 14
तेषां तु निश्चयं ज्ञात्वा सर्वेषां वृषभध्वजः । अनुकम्पापरो भूत्वा स्वलिंगं तानदर्शयत्
Узнав решимость всех, Владыка с бычьим знаменем (Шива), исполненный сострадания, явил им Свой собственный Лингам.
Verse 15
एतस्मिन्नेव काले तु भित्त्वा चैव वसुन्धराम् । उत्थितं सहसा लिंगं तदेव वरवर्णिनि
В то самое мгновение, о прекрасноликая, тот самый Линга внезапно восстал, расколов саму землю.
Verse 16
ऋषयस्ते च तं दृष्ट्वा सर्वे च त्रिदिवं गताः । अथ तेषु प्रयातेषु शक्रस्तप्तमना ह्यभूत्
Те риши, увидев это, все отправились в Тридиву, на небеса; а когда они ушли, Шакра (Индра) смутился и скорбь охватила его сердце.
Verse 17
तमपि च्छादयामास वज्रेण शतपर्वणा
Он (Индра) покрыл даже тот Линга своей ваджрой — громовым оружием со ста сочленениями.
Verse 18
वृद्धभावे यतस्तेषामृषीणां दर्शनं गतः । अतो वृद्धप्रभासं तत्कीर्त्यते वसुधातले
Поскольку он даровал даршан тем риши в их старости, потому на земле это место прославлено как «Вриддха-Прабхаса».
Verse 19
तस्मिन्दृष्टे वरारोहे अद्यापि लभते फलम् । राजसूयाश्वमेधानां नरो भक्तिसमन्वितः
О благородная дева, кто узрит то (Линга/место), тот и поныне, будучи исполнен бхакти, обретает плод жертвоприношений Раджасуя и Ашвамедха.
Verse 20
एवं तत्र समुत्पन्नं प्रभासं वृद्धसंज्ञकम् । तत्रोक्षा ब्राह्मणे देयः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Так там возник Прабхаса, именуемый «Вриддха»; и там те, кто желает полного плода паломничества, должны по уставу даровать быка брахману.
Verse 195
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वृद्धप्रभासमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चनवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто девяносто пятая глава, именуемая «Описание величия Вриддха‑Прабхасы», в Прабхаса-кханде — в составе «Махатмьи Прабхаса-кшетры» — Шри Сканда Махапураны, в своде из восьмидесяти одной тысячи шлок.