Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

जीवन्त्यत्र नरा देवि कृतत्रेतादिषु क्रमात् । यदेतत्पार्थिवं पद्मं चतुष्पत्रं मयोदितम्

jīvantyatra narā devi kṛtatretādiṣu kramāt | yadetatpārthivaṃ padmaṃ catuṣpatraṃ mayoditam

Здесь, о Богиня, люди живут по порядку в Крита, Трета и прочих югах. Этот земной лотос, мною описанный, четырёхлепестковый.

jīvantilive
jīvanti:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd person), Bahuvacana (Plural)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb of place)
narāḥmen/people
narāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Bahuvacana (Plural)
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Sambodhana vibhakti (Vocative), Ekavacana
kṛta-tretā-ādiṣuin Kṛta, Tretā, etc. (yugas)
kṛta-tretā-ādiṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṛta (प्रातिपदिक) + tretā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsakaliṅga (contextual), Saptamī vibhakti (Locative/7th), Bahuvacana; dvandva with ādi ‘etc.’ meaning ‘in Kṛta, Tretā, etc.’
kramātsuccessively/in order
kramāt:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkrama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Pañcamī vibhakti (Ablative/5th), Ekavacana; avyayībhāva-like adverbial usage ‘in order/successively’
yatwhich
yat:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga (n.), Prathamā/Accusative, Ekavacana; relative pronoun
etatthis
etat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga (n.), Prathamā/Accusative, Ekavacana; demonstrative pronoun
pārthivamearthly/terrestrial
pārthivam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga (n.), Prathamā/Accusative, Ekavacana; viśeṣaṇa of padmam
padmamlotus
padmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga (n.), Prathamā/Accusative, Ekavacana
catuṣ-patramfour-petalled
catuṣ-patram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatuṣ (संख्या/प्रातिपदिक) + patra (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga (n.), Prathamā/Accusative, Ekavacana; tatpuruṣa ‘having four petals’ used adjectivally
mayāby me
mayā:
Kartṛ-karaṇa (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/strīliṅga, Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana; pronoun
uditamspoken/said
uditam:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√vad/ud (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle), Napumsakaliṅga (n.), Prathamā/Accusative, Ekavacana; ‘spoken/uttered’

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: Skanda addresses Devī, pointing to a stylized earth-lotus with four petals; each petal hints at a continent/varṣa, while behind them a subtle sequence of yugas shows humans changing in vigor and lifespan.

D
Devī
K
Kṛta-yuga
T
Tretā-yuga
Y
Yuga
P
Pārthiva Padma (earth-lotus)

FAQs

Human life is conditioned by yuga-time, yet Bhārata remains the sacred arena where dharma is taught through cosmic symbolism.

None explicitly; the lotus-metaphor frames the sacred geography that culminates in praising Prabhāsa-kṣetra.

None.