Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 108

ब्रह्महत्यादिपापानि इह लोके कृतान्यपि । अकामतः कामतो वा तानि नश्यंति तत्क्षणात्

brahmahatyādipāpāni iha loke kṛtānyapi | akāmataḥ kāmato vā tāni naśyaṃti tatkṣaṇāt

Грехи, начиная с брахмахатьи (тягчайшего преступления), даже совершённые в этом мире, будь то по неведению или намеренно, исчезают мгновенно.

ब्रह्महत्या-आदि-पापानिsins such as brahmahatyā (brahmin-slaying)
ब्रह्महत्या-आदि-पापानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (आदि-शब्देन सह ‘ब्रह्महत्या-आदि’ इति, ततः ‘...पापानि’ इति)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कृतानिdone/committed
कृतानि:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘पापानि’ इति विशेषणम्
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अकामतःunintentionally
अकामतः:
Hetu (Cause/Manner/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअकामतस् (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) — ‘अकामेन/अनिच्छया’ इत्यर्थे
कामतःintentionally
कामतः:
Hetu (Cause/Manner/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकामतस् (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) — ‘कामेन/इच्छया’ इत्यर्थे
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
तानिthose (sins)
तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘पापानि’ इत्यस्य पुनरुक्ति/अन्वादेशः
नश्यन्तिperish/are destroyed
नश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
तत्क्षणात्immediately, at that very moment
तत्क्षणात्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; पञ्चमी-अर्थे अव्ययवत् (ablatival sense) — ‘तस्मिन् क्षणे एव/तत्क्षणात्’

The presiding deity of Prabhāsa-kṣetra (in the stotra-phala sequence)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Kṛṣṇa

Scene: A dramatic purification: heavy dark clouds labeled with grave sins (brahmahatyā etc.) shatter instantly as a beam of mantra-light emerges from the chanter at Prabhāsa, revealing clear sky and calm sea.

B
brahmahatyā
P
pāpa (sin)

FAQs

Divine grace, accessed through the prescribed devotion, is portrayed as stronger than even the heaviest karmic stains.

The claim is part of Prabhāsa-kṣetra’s Māhātmya, implying Prabhāsa’s exceptional purificatory power (especially via the hymn).

The verse itself states the effect (instant pāpa-nāśa); in context it is tied to stotra recitation described in adjacent verses.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App