
Ишвара открывает в пределах Прабхаса-кшетры «тайное и превосходное место», прославляемое как всеочищающее. Он перечисляет великие божественные присутствия в этом священном поле и утверждает, что одно лишь даршана (благоговейное созерцание) дарует освобождение от тяжких скверн, порождённых рождением и великими грехами. Деви спрашивает, почему здесь Брахма назван «в детском облике» (bāla-rūpī), тогда как в иных повествованиях он изображается старцем, и просит указать местоположение, время, правила поклонения и порядок паломничества. Ишвара объясняет, что высшая обитель Брахмы находится в направлении Ишанья (Īśānya, северо-восток) относительно Сомнатхи и связанных с ним ориентиров; Брахма приходит в восьмилетнем возрасте, совершает суровую тапасью и участвует в установлении/освящении лингама Сомнатхи при обширной ритуальной поддержке. Далее глава разворачивается в техническое изложение космического счёта времени: единицы от трути до мухурты, устройство месяцев и лет, меры юг и манвантар, имена Ману и Индр, а также перечень кальп, составляющих «месяц» Брахмы; текущая кальпа названа Вараха. Завершение соединяет триадическую теологию (Брахма–Вишну–Рудра) с утверждением в духе адвайты: силы богов различаются по действию, но в конечной истине едины; потому паломник, ищущий должный плод ятры, должен прежде почтить Брахму и избегать сектантской вражды.
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि रहस्यं स्थानमुत्तमम् । सर्वपापहरं नृणां विस्तरात्कथ यामि ते
Ишвара сказал: Ныне я возвещу о другом высшем тайном святом месте, что уничтожает все грехи людей. Я поведаю тебе о нём подробно.
Verse 2
प्रधानदेवमाहात्म्यं माहात्म्यं कल्पवासिनाम् । सोमेशो दैत्यहंता च वालरूपी पितामहः
Провозглашается величие главного божества и величие тех, кто пребывает там в течение кальпы: там — Сомеша, истребитель асуров, и Питамаха (Брахма) в облике ребёнка.
Verse 3
अर्कस्थलस्तथादित्यः प्रभासः शशिभूषणः । एते षट्प्रवरा देवाः क्षेत्रे प्राभासिके स्थिताः
Аркастхала и Адитья, Прабхаса и Шашибхушана — таковы шесть первейших божеств, пребывающих в священном поле Прабхасика (Прабхаса).
Verse 4
तेषां दर्शनमात्रेण कृतकृत्यः प्रजायते । मुच्यते पातकैर्घोरैराजन्मजनितैर्ध्रु वम्
Одного лишь даршана — благоговейного созерцания их — достаточно, чтобы человек исполнил цель жизни; и он несомненно освобождается от страшных грехов, накопленных с самого рождения.
Verse 5
देव्युवाच । पूर्वेषामुक्तदेवानां माहात्म्यं कथितं त्वया । प्रभासे बालरूपीति यत्प्रोक्तं तत्कथं वचः
Богиня сказала: Ты поведал о величии ранее названных божеств. Но о Прабхасе ты сказал, что Питамаха «в облике ребёнка» — как следует понимать эти слова?
Verse 6
अन्येषु सर्व स्थानेषु वृद्धरूपी पितामहः । कथं च समनुप्राप्तो माहात्म्यं तस्य किं स्मृतम्
Во всех иных местах Питамаха (Брахма) пребывает в облике старца. Как же он явился здесь таким образом, и какое его величие здесь поминается?
Verse 7
कथं स पूज्यो देवेश यात्रा कार्या कथं नृभिः । एतद्विस्तरतो ब्रूहि प्रसन्नो यदि मे प्रभो
О Владыка богов, как следует почитать его и как людям совершать паломничество? Если ты милостив ко мне, о Господь, поведай об этом подробно.
Verse 8
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि माहात्म्यं ब्रह्मसम्भवम् । यस्य श्रवणमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः
Ишвара сказал: «Слушай, о Деви. Я возвещу священное величие, рожденное от Брахмы; одним лишь слушанием освобождаются от всех грехов».
Verse 9
नास्ति ब्रह्मसमो देवो नास्ति ब्रह्मसमो गुरुः । नास्ति ब्रह्मसमं ज्ञानं नास्ति ब्रह्मसमं तपः
Нет божества, равного Брахме; нет учителя, равного Брахме. Нет знания, равного Брахме, и нет подвижничества (тапаса), равного Брахме.
Verse 10
तावद्धमंति संसारे दुःख शोकभयप्लुताः । न भवंति सुरज्येष्ठे यावद्भक्ताः पितामहे
До тех пор существа блуждают в сансаре, захлестнутые страданием, скорбью и страхом, — пока не станут преданными Питамахе (Брахме), старшему среди богов.
Verse 11
समासक्तं यथा चित्तं जन्तोर्विषयगोचरे । यद्येवं ब्रह्मणि न्यस्तं को न मुच्येत बंधनात्
Как ум существа крепко привязывается к области чувственных объектов, так если ту же силу устремить к Брахме, кто не освободится от уз?
Verse 12
देव्युवाच । एवं माहात्म्यसंयुक्तो यदि ब्रह्मा जगद्गुरुः । प्राभासिके महातीर्थे कस्मिन्स्थाने तु संस्थितः
Деви сказала: «Если Брахма, учитель мира, воистину наделён таким величием, то в великой тиртхе Прабхаса в каком месте он пребывает?»
Verse 13
किमर्थमागतस्तत्र कस्मिन्काले सुरोत्तमः । कथं स पूज्यो विप्रेंद्रैस्तिथौ कस्यां क्रमाद्वद
«С какой целью пришёл туда лучший из богов? В какое время он прибыл? И как его следует почитать первейшим брахманам — в какой титхи (лунный день)? Скажи по порядку.»
Verse 14
ईश्वर उवाच । सोमनाथस्य ऐशान्यां सांबादित्याग्निगोचरे । ब्रह्मणः परमं स्थानं ब्रह्मलोक इवापरः
Ишвара сказал: «К северо-востоку от Соманатхи, в пределах святилищ Самбадитьи и Агни, находится высшая обитель Брахмы — словно иной Брахмалока.»
Verse 15
तिष्ठते कल्पसंस्था वै तत्र कल्पांतवासिनः । तत्र स्थाने स्थितो देवि बालरूपी पितामहः
«Это место пребывает на протяжении всей кальпы; там живут те, кто остаётся до конца кальпы. В том месте, о Деви, Питамаха (Брахма) пребывает в облике мальчика.»
Verse 16
जगत्प्रभुर्लोककर्ता सत्त्वमूर्तिर्महाप्रभः । आगतश्चाष्टवर्षस्तु क्षेत्रे प्राभासिके शुभे
Владыка мира, творец миров, великий сияющий, чья форма — чистое бытие, пришёл на благой священный кшетра Прабхаса в облике восьмилетнего ребёнка.
Verse 17
तत्राऽकरोत्तपो घोरं दिव्याब्दानां सहस्रकम् । संस्थाप्य तु महालिंगं सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः
Там он совершал грозное подвижничество тысячу божественных лет; и, утвердив великий лингам, возжелал сотворить многообразные существа.
Verse 18
ततः कालांतरेतीते सोमेन प्रार्थितो विभुः । क्षयरोगविमुक्तेन सम्यक्छ्रद्धान्वितेन वै
По прошествии некоторого времени Владыку умолял Сома — уже освобождённый от истощающей болезни и исполненный истинной веры.
Verse 19
लिंगप्रतिष्ठाहेतोर्वै क्षेत्रे प्राभासिके शुभे । कोटिब्रह्मर्षिभिः सार्द्धं सहितो विश्वकर्मणा । कारयामास विधिवत्प्रतिष्ठां लिंगमुत्तमम्
Ради установления Лингама, в благом священном кшетре Прабхаса, он повелел по уставу совершить освящение высшего Лингама — вместе с крорами брахмариши и при содействии Вишвакармана.
Verse 20
प्रतिष्ठाप्य ततो लिंगं सोमनाथं वरानने । दापयामास विप्रेभ्यो भूरिशो यज्ञदक्षिणाम्
Затем, утвердив Лингам Соманатхи, о прекрасноликая, он повелел щедро раздать брахманам обильную дакшину — вознаграждение за жертвоприношение.
Verse 21
एवं प्रतिष्ठितं लिंगं ब्रह्मणा लोककर्तृणा । वर्षाणि चात्र जातानि प्रभासे बालरूपिणः
Так был установлен Линга Брахмой, творцом миров; и здесь, в Прабхасе, годы проходили для него, пока он пребывал в облике ребёнка.
Verse 22
चत्वारिंशद्वयं चैव क्षेत्रमध्यनिवासिनः । एवं परार्द्धमगमत्प्रभासक्षेत्रवासिनः
Пребывая в самом сердце священного поля, он оставался там сорок два года; так для пребывающего в Прабхаса-кшетре говорится, что миновал один «парардха» — огромная половина жизни Брахмы.
Verse 23
देव्युवाच । ब्रह्मणो दिनमानं तु मासवर्षसहस्रकम् । तत्सर्वं विस्तराद्ब्रूहि यथायुर्ब्रह्मणः स्मृत म्
Богиня сказала: «Мера одного “дня” Брахмы, как учат, включает тысячи месяцев и лет. Поведай всё это подробно, согласно преданию о сроке жизни Брахмы».
Verse 24
ईश्वर उवाच । परमायुः स्मृतो ब्रह्मा परार्द्धं तस्य वै गतम् । प्रभासक्षेत्रसंस्थस्य द्वितीयं भवतेऽधुना
Ишвара сказал: «Брахма памятуется как обладающий высшей продолжительностью жизни; из неё один парардха воистину уже миновал. Для Брахмы, пребывающего в Прабхаса-кшетре, ныне идёт вторая половина».
Verse 25
यदा प्राभासिके क्षेत्रे ब्रह्मा लोकपितामहः । आगतश्चाष्टवर्षस्तु बालरूपी तदोच्यते
Когда Брахма, праотец миров, приходит в священное поле Прабхасика, тогда о нём говорят как о пребывающем в детском облике — восьмилетнем.
Verse 26
अन्येषु सर्वतीर्थेषु वृद्धरूपी पितामहः । मुक्त्वा प्राभासिकं क्षेत्रं सदैव विबुधप्रिये
Во всех иных тиртхах Питамаха, Прадед (Брахма), является в облике старца; но в священном поле Прабхасика — иначе, о возлюбленный богов.
Verse 27
ब्रह्मांडे यानि तीर्थानि ब्रह्माणस्तेषु ये स्मृताः । तेषामाद्यो महातेजाः प्रभासे यो व्यवस्थितः
Среди всех тиртх во вселенной и среди Брахм, поминаемых в тех святых местах, первейший — исполненный великого сияния — тот, кто утверждён в Прабхасе.
Verse 28
कल्पेकल्पे तु नामानि शृणु त्वं तानि वै प्रिये । स्वयंभूः प्रथमे कल्पे द्वितीये पद्मभूः स्थितः
О возлюбленная, выслушай эти имена, как они бывают в каждой кальпе. В первой кальпе он зовётся Сваямбху — Саморождённый; во второй утверждён как Падмабху — Рождённый из лотоса.
Verse 29
तृतीये विश्वकर्तेति बालरूपी चतुर्थके । एतानि मुख्यनामानि कथितानि स्वयंभुवः
В третьей кальпе он зовётся Вишвакартри — Творец вселенной; в четвёртой — Баларупи, имеющий юный облик. Таковы провозглашённые главные имена Сваямбху (Брахмы).
Verse 30
नित्यं संस्मरते यस्तु स दीर्घायुर्नरो भवेत्
Кто же ежедневно поминает эти имена, тот становится человеком долголетним.
Verse 31
चन्द्रसूर्यग्रहाः सर्वे सदेवासुरमानुषाः । त्रैलोक्यं नश्यते सर्वं ब्रह्मरात्रि समागमे
Все светила — включая Луну и Солнце — вместе с богами, асурами и людьми: все три мира гибнут, когда наступает ночь Брахмы.
Verse 32
पुनर्दिने तु संजाते प्रबुद्धः सन्पितामहः । तथा सृष्टिं प्रकुरुते यथापूर्वमभूत्प्रिये
Но когда вновь восходит день, Питамаха (Брахма), пробудившись, приводит творение в движение, как было прежде, о возлюбленная.
Verse 33
दिनमानं प्रवक्ष्यामि ब्रह्मणो लोककर्तृणः । नेत्रभागाच्चतुर्भागस्त्रुटिः कालो निगद्यते
Я изложу меру одного дня Брахмы, творца миров. «Трути» называют мельчайшую единицу времени, равную четверти доли мгновения моргания глаза.
Verse 34
तस्माच्च द्विगुणं ज्ञेयं निमिषांतं वरानने । निमिषैः पञ्चदशभिः काष्ठा इत्युच्यते बुधैः । त्रिंशद्भिश्चैव काष्ठाभिः कला प्रोक्ता मनीषिभिः
А двойное от этого следует знать как «нимиша» (nimiṣa), о прекрасноликая. Пятнадцать нимиш именуются учёными «кашṭхой» (kāṣṭhā); а тридцать кашṭх провозглашаются мудрецами «калой» (kalā).
Verse 35
त्रिंशत्कलो मुहूर्तः स्याद्दिनं पंचदशैस्तु तैः । दिनमाना निशा ज्ञेया अहोरात्रं तयोर्भवेत्
Тридцать кал составляют один мухурта; а пятнадцать мухурт образуют день. Ночь следует знать равной по мере дню; из обоих возникает полное «ахора́тра» (ahorātra) — сутки.
Verse 36
तैः पंचदशभिः पक्षः पक्षाभ्यां मास उच्यते । मासैश्चैवायनं षङ्भिरब्दं स्यादयनद्वयात्
Пятнадцать дней составляют пакшу (половину месяца); две пакши именуются месяцем. Шесть месяцев образуют аяна (полугодие); а два аяна составляют год.
Verse 37
चत्वारिंशद्धि लक्षाणि लक्षाणां त्रितयं पुनः । विंशतिश्च सहस्राणि ज्ञेयं सौरं चतुर्युगम्
Сорок лакхов, затем ещё три лакха, и сверх того двадцать тысяч — таково, следует знать, солнечное (саура) исчисление одной чатурьюги.
Verse 38
चतुर्युगैकसप्तत्या मन्वंतरमुदाहृतम् । ऐन्द्रमेतद्भवेदायुः समासात्तव कीर्तितम्
Манвантара провозглашается состоящей из семидесяти одной совокупности четырёх юг. Это, вкратце, учат считать сроком жизни одного Индры; так я кратко разъяснил тебе.
Verse 39
स्वायंभुवो मनुः पूर्वं मनुः स्वारोचिषस्ततः । औत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्ततः
Первым является Сваямбхува Ману; затем следует Сварочиша Ману. После них идут Ауттама и Тамаса, а затем, по порядку, Райвата и Чакшуша.
Verse 40
वैवस्वतोऽर्कसावर्णिर्ब्रह्मसा वर्णिरेव च । धर्मसावर्णिनामा च रौच्यो भूत्यस्तथैव च
Затем следуют Вайвасвата; Арка-саварни; также Брахма-саварни; по имени Дхарма-саварни; и равно Роучья и Бхутья.
Verse 41
चतुर्दशैते मनवः संख्यातास्ते यथाक्रमम् । भूतान्भविष्यानिंद्रांश्च सर्वा न्वक्ष्ये तव क्रमात्
Так были исчислены эти четырнадцать Ману в надлежащем порядке. Ныне же, по порядку, я поведаю тебе обо всех Индрах — о тех, что были в прошлом, и о тех, что ещё придут.
Verse 42
विश्वभुक्च विपश्चिच्च सुकीर्तिः शिबिरेव च । विभुर्मनोभुवश्चैव तथौजस्वी बलिर्बली
Вишвабхук, Випашчит, Сукирти и Шиби; также Вибху и Манобху; равно и Оджасви, и Бали могучий—
Verse 43
अद्भुतश्च तथा शांती रम्यो देववरो वृषा । ऋतधामा दिवःस्वामी शुचिः शक्राश्चतुर्दश
—Адбхута; также Шанти, Рамья, Девавара и Вриша; Ритадхама, Дивахсвами и Шучи: таковы четырнадцать Шакр (Индр).
Verse 44
एते सर्वे विनश्यंति ब्रह्मणो दिवसे प्रिये । रात्रिस्तु तावती ज्ञेया कल्पमानमिदं स्मृतम्
Все они исчезают в пределах дня Брахмы, о возлюбленная. И ночь Брахмы следует понимать равной по мере — таково памятуемое мерило Кальпы.
Verse 45
प्रथमं श्वेतकल्पस्तु द्वितीयो नीललोहितः । वामदेवस्तृतीयस्तु ततो राथंतरोऽपरः
Первый — Швета-кальпа; второй — Нила-лохита. Третий — Вамадева; затем следует ещё один — Ратхамтара.
Verse 46
रौरवः पंचमः प्रोक्तः षष्ठः प्राण इति स्मृतः । सप्तमोऽथ बृहत्कल्पः कन्दर्पोऽष्टम उच्यते
Пятым провозглашается Раурава; шестой помнится как Прана. Затем седьмой — Брихат-кальпа, а восьмой именуется Кандарпа.
Verse 47
सद्योऽथ नवमः प्रोक्तः ईशानो दशमः स्मृतः । ध्यान एकादशः प्रोक्तस्तथा सारस्वतोऽपरः
Далее Садья провозглашается девятым; Ишана помнится как десятый. Дхьяна преподаётся как одиннадцатый, а после него следует иной — Сарасвата.
Verse 48
त्रयोदश उदानस्तु गरुडोऽथ चतुर्दशः । कौर्मः पंचदशो ज्ञेयः पौर्णमासी प्रजापतेः
Тринадцатая (кальпа) зовётся Удана; четырнадцатая — Гаруда. Знай, что пятнадцатая — Каурма; а день полнолуния (Паурнамаси) говорится, принадлежит Праджапати.
Verse 49
षोडशो नारसिंहस्तु समाधिस्तु ततः परः । आग्नेयोऽष्टादशः प्रोक्तः सोमकल्पस्ततोऽपरः
Шестнадцатая (кальпа) — Нарасимха; затем следует кальпа, именуемая Самадхи. Восемнадцатая провозглашается Агнея; а после неё — Сома-кальпа.
Verse 50
भावनो विंशतिः प्रोक्तः सुप्तमालीति चापरः । वैकुण्ठश्चार्चिषो रुद्रो लक्ष्मीकल्पस्तथापरेः
Двадцатой провозглашается Бхавана; другая именуется Суптамали. Затем следуют Вайкунтха, Арчиша, Рудра, и после них — Лакшми-кальпа.
Verse 51
सप्तविंशोऽथ वैराजो गौरीकल्पस्तथोंऽधकः । माहेश्वरस्तथा प्रोक्तस्त्रिपुरो यत्र घातितः
Далее, двадцать седьмой — Вайраджа; затем — Гаури-кальпа и также Андхака. Также провозглашена Махешвара-кальпа — там, где была поражена Трипура.
Verse 52
पितृकल्पस्तथांते च या कुहूर्ब्रह्मणः स्मृता । त्रिंशत्कल्पाः समाख्याता ब्रह्मणो मासि वै प्रिये
А в конце — Питри-кальпа; и Куху помнится как относящаяся к Брахме. Так, о возлюбленная, тридцать кальп перечислены как составляющие «месяц» Брахмы.
Verse 53
अतीताः कथिताः सर्वे वाराहो वर्त्ततेऽधुना । प्रतिपद्ब्रह्मणो यत्र वाराहेणोद्धृता मही
Все прошедшие кальпы уже поведаны; ныне же длится Вараха-кальпа — первый день (месяца) Брахмы, в котором Вараха поднял землю.
Verse 54
त्रिंशत्कल्पैः स्मृतो मासो वर्षं द्वादशभिस्तु तैः । अनेन वर्षमानेन तदा ब्रह्माऽष्टवार्षिकः । आनीतः सोमराजेन सोमनाथः प्रतिष्ठितः
«Месяц» помнится как состоящий из тридцати кальп, а «год» — из двенадцати таких (месяцев). По этому исчислению тогда Брахме было восемь лет; и Сомараджа привёл (Господа) и утвердил Сомнатху в Прабхасе.
Verse 55
एवं क्षेत्रे निवसतः प्रभासे बालरूपिणः । परार्द्धमेकमगमद्द्वितीयं वर्ततेऽ धुना
Так, когда (Господь) пребывал в священном кшетре Прабхасы в детском облике, миновал один парардха; и ныне идёт второй.
Verse 56
एवं महाप्रभावोऽसौ प्रभासक्षेत्रमध्यगः । ब्रह्मा स्वयंभूर्भगवान्बालत्वात्क्षेत्रमाश्रितः
Таков он, исполненный великого величия, (Брахма), пребывающий в середине Прабхаса-кшетры. Саморожденный Бхагаван Брахма, по причине своего детского состояния, обрел прибежище в этом святом поле.
Verse 57
स वै पूज्यो नमस्कार्यो वंदनीयो मनीषिभिः । आदौ स एव पूज्यः स्यात्सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Он воистину достоин поклонения, почитания и благоговейного приветствия со стороны мудрых. Те, кто желает истинного плода паломничества, должны прежде всего должным образом поклониться ему.
Verse 58
यस्तं पूजयते भक्त्या स मां पूजयते भुवम् । यस्तं द्वेष्टि स मां द्वेष्टि योस्य पूज्यो ममैव सः
Кто поклоняется ему с преданностью, о Богиня, тот воистину поклоняется Мне на этой земле. Кто ненавидит его, ненавидит Меня; и кто достоин почитания для него, тот поистине достоин почитания и для Меня.
Verse 59
ब्रह्मणा पूज्यमानेन अहं विष्णुश्च पूजितः । विष्णुना पूज्यमानेन अहं ब्रह्मा च पूजितः
Когда поклоняются Брахме, поклоняются также Мне и Вишну. Когда поклоняются Вишну, поклоняются также Мне и Брахме.
Verse 60
मया पूजित मात्रेण ब्रह्मविष्णू च पूजितौ । सत्त्वं ब्रह्मा रजो विष्णुस्तमोऽहं संप्रकीर्तितः
Одним лишь поклонением Мне поклоняются также Брахме и Вишну. В этой триаде гун провозглашается: Брахма — саттва, Вишну — раджас, а Я — тамас.
Verse 61
वायुर्ब्रह्माऽनलो रुद्रो विष्णुरापः प्रकीर्तितः । रात्रिर्विष्णुरहो रुद्रो या संध्या स पितामहः
Провозглашается: Брахма — ветер; Рудра — огонь; Вишну — воды. Ночь есть Вишну, день — Рудра, а сумеречное соединение (сандхья, saṃdhyā) — тот Прадед, Брахма.
Verse 62
सामवेदो ह्यहं देवि ब्रह्मा ऋग्वेद उच्यते । यजुर्वेदो भवेद्विष्णुः कुलाधारो ह्यथर्वणः
О Богиня, воистину Я — Сама-веда; Брахма именуется Риг-ведой. Вишну становится Яджур-ведой; а Атхарван (Атхарва-веда) — опора и основание рода.
Verse 63
उष्णकालो ह्यहं देवि वर्षाकालः पितामहः । शीतकालो भवेद्विष्णुरेवं कालत्रयं हि सः
О Богиня, Я — жаркая пора; дождливая пора — Прадед (Брахма). Холодная пора — Вишну; так три времени года воистину суть Он, единый божественный принцип.
Verse 64
दक्षिणाग्निरहं ज्ञेयो गार्हपत्यो हरिः स्मृतः । ब्रह्मा चाहवनीयस्तु एवं सर्वं त्रिदैवतम्
Знайте Меня как Дакшинагни (южный огонь). Хари (Вишну) поминается как огонь Гархапатья; а Брахма — как огонь Ахавания. Так всё воистину есть тройственная божественность.
Verse 65
अहं लिंगस्वरूपस्थो भगो विष्णुः प्रकीर्तितः । बीजसंस्थो भवेद्ब्रह्मा विष्णुरापः प्रकीर्तितः
Я пребываю в образе Лингама (Liṅga). Вишну провозглашается Бхагой (Bhaga), Владыкой удела и благодати. Брахма, как говорится, пребывает в семени (bīja); и Вишну также провозглашается водами.
Verse 66
अहमाकाशरूपस्थ एवं तत्त्वमयं प्रभुः । आकाशात्स्रवते यच्च तद्बीजं ब्रह्मसंस्थितम् । स्वरूपं ब्राह्ममाश्रित्य ब्रह्मा बीजप्ररोहकः
Я пребываю в образе акаши (пространства), как Владыка, сотканный из самих таттв. Всё, что истекает из пространства, — то семя, утверждённое в Брахме. Прибегая к брахмической природе, Брахма взращивает это семя, давая ему прорасти.
Verse 67
नाभिमध्ये स्थितो ब्रह्मा विष्णुश्च हृदयांतरे । वक्त्रमध्ये अहं देवि आधारः सर्वदेहिनाम्
Брахма пребывает в середине пупка, а Вишну — внутри сердца. В середине уст, о Богиня, пребываю Я — опора всех воплощённых существ.
Verse 68
यश्चाहं स स्वयं ब्रह्मा यो ब्रह्मा स हुताशनः । या देवी स स्वयं विष्णुर्यो विष्णुः स च चन्द्रमाः
Тот, кто есть «Я», воистину есть сам Брахма; и этот Брахма — также Агни, Огонь. Богиня же поистине есть Вишну; и тот самый Вишну — также Луна. Так в Прабхасе божественные облики открываются как единая Реальность, являющаяся через многие силы.
Verse 69
यः कालः स स्वयं ब्रह्मा यो रुद्रः स च भास्करः । एवं शक्तिविशेषेण परं ब्रह्म स्थितं प्रिये
Время (Кала) воистину есть Брахма; и Рудра — также Бхаскара, Солнце. Так, о возлюбленная, через различную игру сил пребывает Высший Брахман — являясь в многообразных образах и всё же оставаясь Единым.
Verse 71
एवं यो वेद देवेशि अद्वैतं परमाक्षरम् । स सर्वं वेद नैवान्यो भेदकर्त्ता नराधमः
О Богиня, Владычица богов, кто так познаёт недвойственное (адвайта) Высшее Непреходящее, тот поистине знает всё. Но тот, кто творит разделения (в Едином), — воистину низший из людей.
Verse 72
एकरूपं परं ब्रह्म कार्यभावात्पृथक्स्थितः । यस्तं द्वेष्टि वरारोहे ब्रह्मद्वेष्टा स उच्यते
Высший Брахман един по образу; но из‑за условий проявленных следствий Он кажется как бы раздельным. О прекраснобёдрая, кто ненавидит То, тот зовётся «ненавидящим Брахмана».
Verse 73
दक्षिणांगे स्थितो ब्रह्मा वामांगे मम केशवः । यस्तयोर्द्वेषमाधत्ते स द्वेष्टा मम भामिनि
Брахма пребывает по Моему правому боку, а Кешава (Вишну) — по левому. О пылкая возлюбленная, кто питает ненависть между ними двумя, тот — ненавидящий Меня.
Verse 74
एवं ज्ञात्वा वरारोहे ह्यभिन्नेनान्तरात्मना । ब्रह्माणं केशवं रुद्रमेकरूपेण पूज येत्
Поняв это, о прекраснобёдрая, и осознав внутреннее Я как нераздельное, следует почитать Брахму, Кешаву и Рудру как единый образ.
Verse 105
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मध्ययात्रायां ब्रह्म माहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चाधिकशततमोऽध्यायः
Так завершается в «Шри Сканда‑Махапуране» — в самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок — сто пятая глава, именуемая «Описание величия Брахмы», в седьмом кханде (Прабхаса), в первом разделе «Махатмья Прабхаса‑кшетры», в части «Среднее паломничество» (Мадхья‑ятра).