
В этой адхьяе даётся краткое наставление, связанное с тиртхой, о Деви по имени Каṇṭакашодхини — «Устраняющая шипы/препятствия». Сначала текст указывает местоположение её святилища в терминах сторон света: преданному велено идти к богине, находящейся в северном секторе, на расстоянии «двух дхану» (традиционная мера, равная длине лука). Деви прославляется охранительными и воинственными эпитетами — Махишагхни (победительница демона-буйвола), великотелая, почитаемая Брахмой и девариши, — что подчёркивает её высокий статус в обще-пуранической традиции бхакти. Далее приводится мифическое обоснование: в сменяющихся эпохах она очищает и устраняет «шипы», то есть демонические силы, называемые девакантака — мучители богов. Глава предписывает календарный обряд: поклонение в девятый лунный день (навами) светлой половины месяца Ашваюджа, с жертвенными подношениями paśu и цветочными дарами, а также с качественными светильниками и благовониями. Фаласрути обещает поклоняющемуся отсутствие врагов в течение года; кроме того, говорится, что Деви, будучи узрена с искренней преданностью, защищает почитателя как сына — при особом посещении или при регулярном приходе. В заключении повествование названо кратким, но уничтожающим грехи махатмьей; само слушание его считается высшей защитой.
Verse 1
ततो गच्छेन्महादेवि देवीं कंटकशोधिनीम् । तस्यैवोत्तरदिग्भागे धनुर्द्वितयसंस्थिताम्
Затем, о Великая Богиня, следует отправиться к Богине по имени Кантакашодхини. Она пребывает к северу от того же священного места, на расстоянии двух дхану (двух длин лука).
Verse 2
महिषघ्नीं महाकायां ब्रह्मदेवर्षिपूजिताम् । पुरा ये कल्मषोपेता दानवा देवकंटकाः
Она — убийца Махиши (демона-буйвола), великая обликом, почитаемая Брахмой, богами и риши. В древние времена данавы, запятнанные грехом и ставшие «шипом» для девов, были ею усмирены.
Verse 3
युगेयुगे शोधयेत्तांस्तेन कंटकशोधिनी । आश्वयुक्छुक्लपक्षे तु नवम्यां तामथार्चयेत्
Из века в век она очищает и устраняет эти «шипы» (скорби и препятствия); потому и зовётся Кантакашодхини. Её следует почитать в девятый лунный день (Навами) светлой половины месяца Ашваюджа.
Verse 4
पशुपुष्पोपहारैश्च दीपधूपैस्तथोत्तमैः । तस्याऽरयो न जायंते यावद्वर्षं वरानने
Приношениями — такими как жертвенные животные и цветы, а также превосходными светильниками и благовониями — следует почтить её. О прекрасноликая, у такого почитателя враги не возникают в течение целого года.
Verse 5
यस्तां पश्यति सद्भक्त्या भूताया नित्यमेव वा तं पुत्रमिव कल्याणी संरक्षति न संशयः
Кто созерцает Её с истинной бхакти — в святыне или даже ежедневно, — та благодатная Богиня хранит его, как собственного сына; в этом нет сомнения.
Verse 6
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं पापनाशनम् । देवि कंटकशोधिन्याः श्रुतं रक्षाकरं परम्
Так вкратце поведано величие, уничтожающее грехи. О Деви, само слушание высшей славы Канṭакашодхини становится наивысшим источником защиты.