Adhyaya 36
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 36

Adhyaya 36

Сута описывает придворную сцену беседы: Бали, побуждённый словами Прахлады, спрашивает о величии священного поля Двараки (kṣetra-vaibhava). Прахлада отвечает стройным изложением māhātmya: заслуга каждого шага, сделанного к Двараке, и очищающая сила одного лишь намерения отправиться туда; далее утверждается, что даже тяжкие проступки эпохи Кали не прилипают к тому, кто достиг присутствия Кришны, с особым акцентом на Чакратиртху и город Кришнапури. Затем он сопоставляет святые города и провозглашает первенство Двараки, когда узрена оберегаемая Кришной обитель. Раскрываются темы «редкости» (durlabhatā): жить там, получить даршан, совершить омовение в Гомати и увидеть Рукмини; также даются наставления о домашней бхакти—памятовании о Двараке и поклонении Кешаве—и о календарных соблюдениях, особенно о tri-spṛśā-dvādaśī и логике связанных обетов (vrata). В Кали-югу плоды ритуалов—пост, ночное бдение, пение и танец—умножаются, особенно в Двараке и близ Кришны. Прославляется святость слияния Гомати с океаном, камни со знаком чакры (cakrāṅkita) и утверждения об их равенстве или превосходстве над иными знаменитыми тиртхами. Затрагиваются и мотивы семейного и общественного благополучия—обретение потомства через почитание цариц Кришны—и избавление от страха и несчастий через даршан Двараки. Завершает главу твёрдая phalaśruti: даже бедствия на пути к Двараке считаются знаком невозвращения к низшим состояниям.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । प्रह्लादस्य वचः श्रुत्वा स्थितस्तत्र सभास्थले । पप्रच्छात्युत्सुकमना बलिस्तत्क्षेत्रवैभवम्

Сута сказал: Услышав слова Прахлады, Бали, стоя там в зале собрания и горя сильным любопытством, спросил о величии того священного кшетры.

Verse 2

प्रह्लादस्तद्वचः श्रुत्वा भक्तिभावपुरस्कृतम् । अभिनन्द्य च तं प्रेम्णा प्रवक्तुमुपचक्रमे

Услышав эти слова, произнесённые с преданностью, Прахлада сердечно приветствовал его с любовью и начал излагать объяснение.

Verse 3

प्रह्लाद उवाच । एकैकस्मिन्पदे दत्ते पुरीं द्वारवतीं प्रति । पुण्यं क्रतुसहस्राणां फलं भवति देहिनाम्

Прахлада сказал: с каждым шагом, сделанным к городу Двараавати (Двараке), воплощённые существа обретают заслугу, плод которой равен плодам тысяч ведических жертвоприношений.

Verse 4

येऽपीच्छंति मनोवृत्त्या गमनं द्वारकां प्रति । तेषां प्रलीयते पापं पूर्वजन्मायुतार्जितम्

Даже у тех, кто одним лишь устремлением ума желает идти к Двараке, растворяется грех, накопленный за десятки тысяч прежних рождений.

Verse 5

अत्युग्राण्यपि पापानि तावत्तिष्ठंति विग्रहे । यावन्न गच्छते जंतुः कलौ द्वारवतीं प्रति

Даже самые ужасные грехи держатся в воплощённом состоянии лишь до тех пор, пока в век Кали человек не отправится к Двараавати (Двараке).

Verse 6

लोभेनाऽप्युपरोधेन दंभेन कपटेन वा । चक्रतीर्थे तु यो गच्छेन्न पुनर्विशते भुवि

Даже если движим жадностью, препятствием, лицемерием или обманом, тот, кто идёт к Чакрати́ртхе, больше не входит в мир (не рождается вновь).

Verse 7

हीनवर्णोऽपि पापात्मा मृतः कृष्णुपुरीं प्रति । कलि कालकृतैर्दोषैरत्युग्रैरपि मानवः । भक्त्या कृष्णमुखं दृष्ट्वा न लिप्यति कदाचन

Даже грешный человек низкого положения, если умирает, направляясь в Кришнупури (Двараку), никогда не бывает запятнан. Хотя человека могут терзать свирепые пороки, порождённые веком Кали, но по преданности, узрев лик Кришны, он не оскверняется ни в какое время.

Verse 8

तावद्विराजते काशी ह्यवंती मथुरापुरी । यावन्न पश्यते जंतुः पुरीं कृष्णेन पालिताम्

Каши, Аванти и город Матхура сияют лишь до тех пор, пока существо не узрит град, хранимый Кришной, — Двараку.

Verse 9

येषां कृष्णालये प्राणा गता दानवनायक । न तेषां पुनरावृत्तिः कल्पकोटिशतैरपि

О владыка данавов, те, чья прана покидает тело в обители Кришны (Двараке), уже не возвращаются вновь — даже по прошествии сотен кроров кальп.

Verse 10

दुर्लभो द्वारकावासो दुर्लभं कृष्णदर्शनम् । दुर्लभं गोमतीस्नानं रुक्मिणीदर्शनं कलौ

В век Кали поистине редки: жить в Двараке, узреть Кришну, совершить омовение в святой Гомати и обрести даршан Рукмини.

Verse 11

नित्यं कृष्णपुरीं रम्यां ये स्मरंति गृहे स्थिताः । न तेषां पातकं किंचिद्देहमाश्रित्य तिष्ठति

Те, кто, оставаясь дома, ежедневно помнят прекрасный град Кришны, — к их телу не прилипнет никакой грех.

Verse 12

केशवार्चा गृहे यस्य न तिष्ठति महीपते । तस्यान्नं न च भोक्तव्यमभक्ष्येण समं स्मृतम्

О царь, в чьём доме не утверждено поклонение Кешаве, того пищу не следует вкушать; сказано, что она равна запретному к употреблению.

Verse 13

नोष्णत्वं द्विज राजे वै न शीतत्वं हुताशने । वैष्णवानां न पापत्वमेकादश्युपवासिनाम्

Как жар неотделим от огня и прохлада — от луны, так и греховность не принадлежит вайшнавам, соблюдающим пост в Экадаши.

Verse 14

नास्ति नास्ति महाभागाः कलिकालसमं युगम् । स्मरणात्कीर्त्तनाद्विष्णोः प्राप्यते परमव्ययम्

О счастливые, нет века, равного веку Кали, — нет вовсе; ибо памятованием и воспеванием Вишну достигается высшее, непреходящее состояние.

Verse 15

सत्यभामापतिर्यत्र यत्र पुण्या च गोमती । नरा मुक्तिं प्रयास्यंति तत्र स्नात्वा कलौ युगे

Там, где пребывает Господь Сатьябхамы и где течёт святая Гомати, в век Кали люди, омывшись там, устремляются к мокше — освобождению.

Verse 16

माधवे शुक्लपक्षे तु त्रिस्पृशां द्वादशीं यदि । लभते द्वारकायां तु नास्ति धन्यतरस्ततः

Если в светлую половину месяца Мадхава (Вайшакха) в Двараке обрести Трисприша-Двадаши, то нет человека более благословенного, чем он.

Verse 17

त्रिस्पृशां द्वादशीं प्राप्य गत्वा कृष्णपुरीं नरः । यः करोति हरेर्भक्त्या सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Достигнув Трисприша-Двадаши и придя в град Кришны, тот, кто с преданностью поклоняется Хари, обретает плод жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 18

नंदायां तु जयायां वै भद्रा चैव भवेद्यदि । उपवासार्चने गीते दुर्ल्लभा कृष्णसन्निधौ

Если наступают Нандā, Джайā и также Бхадрā (благие сочетания), то пост, поклонение и преданное пение в присутствии Кришны становятся чрезвычайно редкими и драгоценными.

Verse 19

उदयैकादशी स्वल्पा अंते चैव त्रयोदशी । संपूर्णा द्वादशी मध्ये त्रिस्पृशा च हरेः प्रिया

Когда Экадаши на восходе кратка, а в конце появляется Трайодаши, и между ними стоит полная Двадаши,—это Триспрша, любимая Хари.

Verse 20

एकेन चोपवासेन उपवासाऽयुतं फलम् । जागरे शतसाहस्रं नृत्ये कोटिगुणं कलौ

В век Кали заслуга одного поста равна заслуге десяти тысяч постов; ночного бдения — ста тысяч; а преданного танца — умножается в крор раз.

Verse 21

तत्फलं लभते मर्त्त्यो द्वारकायां दिनेदिने । गृहेषु वसतामेतत्किं पुनः कृष्णसंनिधौ

То же самое достоинство смертный обретает в Двараке день за днём. Если так бывает даже у тех, кто просто живёт в своих домах, то насколько же больше — в самом присутствии Кришны!

Verse 22

वाङ्मनःकायजैर्दोषैर्हता ये पापबुद्धयः । द्वारवत्यां विमुच्यंते दृष्ट्वा कृष्णमुखं शुभम्

Даже те, чьи помыслы греховны и кто поражён пороками речи, ума и тела, в Дваравати освобождаются, лишь узрев благой лик Кришны.

Verse 23

दैत्येश्वर नराः श्लाघ्या द्वारवत्यां गताश्च ये

О владыка дайтьев, те люди, что пришли в Двараавати, поистине достойны похвалы.

Verse 24

दुर्ल्लभानीह तीर्थानि दुर्लभाः पर्वतोत्तमाः । दुर्ल्लभा वैष्णवा लोके द्वारकावसतिः कलौ

В этом мире редки тиртхи — священные броды; редки и лучшие из гор. Редки вайшнавы среди людей, и в Кали-югу редка обитель в Двараке.

Verse 25

गवां कोटिसहस्राणि रत्नको टिशतानि च । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति तत्फलं कृष्णसन्निधौ

Какую заслугу обретают, даруя тысячи коти коров и сотни коти драгоценностей,—та же заслуга обретается в присутствии Кришны.

Verse 26

यस्याः सीमां प्रविष्टस्य ब्रह्महत्यादिपातकम् । नश्यते दर्शनादेव तां पुरीं को न सेवते

Тот, кто вступит хотя бы в пределы того города, уничтожает грехи, такие как брахмахатья и прочие, одним лишь его созерцанием. Кто же не прибегнет к такому граду и не почтит его?

Verse 27

चक्रांकिता शिला यत्र गोमत्युदधिसंगमे । यच्छति पूजिता मोक्षं तां पुरीं को न सेवते

Там, где Гомати сливается с океаном, есть камень, отмеченный чакрой; будучи почитаем, он дарует мокшу, освобождение. Кто же не прибегнет к тому граду и не почтит его?

Verse 28

सिंहस्थे च गुरौ विप्रा गोदावर्य्यां तु यत्फलम् । तत्फलं स्नानमात्रेण गोमत्यां कृष्णसन्निधौ

О брахманы, какое бы благочестие ни обрели на Годавари, когда Гуру (Юпитер) пребывает во Льве, — то же самое обретается одним лишь омовением в Гомати, в присутствии Кришны.

Verse 29

द्वारकाऽवस्थितं तोयं षण्मासं पिबते नरः । तस्य चक्रांकितो देहो भवते नात्र संशयः

Если человек будет пить воду, находящуюся в Двараке, в течение шести месяцев, его тело станет отмечено знаком чакры (диска); в этом нет сомнения.

Verse 30

मन्वन्तरसहस्राणि काशीवासेन यत्फलम् । तत्फलं द्वारकायां च वसतः पंचभिर्द्दिनैः

Какой духовный плод обретается проживанием в Каши на протяжении тысяч манвантар, — тот же самый плод получает и тот, кто живёт в Двараке всего пять дней.

Verse 31

तावन्मृतप्रजा नारी दुर्भगा दैत्यपुंगव । यावन्न पश्यते भक्त्या कलौ कृष्णप्रियां पुरीम्

О лучший из данавов, женщина считается как бы лишённой потомства и несчастливой лишь до тех пор, пока — в век Кали — она с преданностью не узрит город, возлюбленный Кришной, то есть Двараку.

Verse 32

रुक्मिणीं सत्यभामां च देवीं जांबवतीं तथा । मित्रविंदां च कालिंदीं भद्रां नाग्नजितीं तथा

Он (Шри Кришна) был в сопровождении Рукмини и Сатьябхамы, а также Деви Джамбавати; равно и Митравинды, Калинди, Бхадры и Нагнаджити.

Verse 33

संपूज्य लक्ष्मणां तत्र वैष्णवीः कृष्णवल्लभाः । एताः संपूज्य विधिवच्छ्रेष्ठपुत्रश्च लभ्यते

Там, должным образом почтив Лакшману и вайшнавских богинь, возлюбленных Кришной, и совершив поклонение по установленному обряду, обретают превосходного сына.

Verse 34

तावद्भवभयं पुंसां गृहभंगश्च मूर्खता । यावन्न पश्यते भक्त्या कलौ कृष्णपुरीं नरः

Пока в век Кали человек не узрит с преданностью Кришнапури (Двараку), он терпит страх сансары, разорение дома и мрак глупости.

Verse 35

न सर्वत्र महापुण्यं संगमे सरितांपतेः । जाह्नवीसंगमान्मुक्तिर्गोमतीनीरसंगमात् । संपर्के गोमतीनीरपूतोऽहं कृष्णसन्निधौ

Не всякое слияние рек дарует величайшую заслугу. Освобождение возвещается у слияния Джахнави (Ганги); и у слияния с водами Гомати также достигается мокша. Прикосновением к очищающим водам Гомати и я очищен — здесь, в самом присутствии Кришны.

Verse 36

गोमतीनीरसंपृक्तं ये मां पश्यंति मानवाः । न तेषां पुनरावृत्तिरित्याह सरितांपतिः

«Те люди, кто узрит меня, будучи омытыми или освящёнными водами Гомати, — для них нет возвращения (к новому рождению)». Так возвещает Владыка рек (Океан).

Verse 37

द्वारकां गच्छमानस्य विपत्तिश्च भवेद्यदि । न तस्य पुनरावृत्तिः कल्पकोटिशतैरपि

Если на пути в Двараку человека постигнет какое-либо несчастье, то для него нет возвращения в сансару даже по прошествии сотен крор калп.