Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

एवं जन्मसहस्रैस्तु न तस्य पापकर्मणः । मातंग्या संगजं पापं व्यनश्यत युगायुतैः

evaṃ janmasahasraistu na tasya pāpakarmaṇaḥ | mātaṃgyā saṃgajaṃ pāpaṃ vyanaśyata yugāyutaiḥ

Так, даже за тысячи рождений, грех, рожденный от связи с Матанги, не исчез даже за десятки тысяч юг.

evamthus
evam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
janma-sahasraiḥby thousands of births
janma-sahasraiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘janmānāṃ sahasraiḥ’ = by thousands of births
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
tasyaof him/its
tasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
pāpa-karmaṇaḥof the sinful act
pāpa-karmaṇaḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘pāpaṃ karma’ = sinful deed
mātaṃgyāḥof Mātaṅgī
mātaṃgyāḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootmātaṃgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
saṃga-jamarisen from association
saṃga-jam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsaṃga (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे: ‘saṃgāt jātaṃ’ = born from association; ‘pāpam’ इति विशेषण
pāpamsin
pāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
vyanaśyataperished, was destroyed
vyanaśyata:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-naś (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
yuga-āyutaiḥby tens of thousands of ages
yuga-āyutaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक) + āyuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘yugānām āyutaiḥ’ = by tens of thousands of yugas

Sūta (deduced: Purāṇic narration within Prabhāsa Khaṇḍa)

Listener: Pilgrimage audience

Scene: A cosmic time-scroll: countless births passing like beads; the same dark stain persists; yuga-wheels turning; the pilgrim’s mind urged toward renunciation and disciplined devotion.

M
Mātaṅgī
Y
yuga

FAQs

Some karmas mature over immense time; therefore dharma urges vigilance, repentance, and turning toward purifying sacred practices.

No site is directly praised in this verse; it supports the Māhātmya’s moral framework about sin and purification.

None explicitly; the verse underscores the need for purifying means (tīrtha, vrata, japa) in general.