
Эта глава выстроена как многоголосый богословский диспут в рамке повествования Прахлады. Нарада, заметив благоприятное положение Юпитера в знаке Льва (siṃha-rāśi), становится свидетелем необычайного собрания на берегах Годавари (Гаутами): великие тиртхи, реки, кшетры, горы, священные писания, сиддхи и божественные существа сходятся вместе, поражённые чистотой и сиянием этого места. Олицетворённая Гаутами выражает скорбь: она изнемогла и словно «горит» от соприкосновения и общения с людьми безнравственными (durjana-saṃsarga), и просит средства, возвращающего ей спокойную чистоту. Нарада и собравшиеся святыни совещаются; приходит Гаутама и начинает созерцательное моление к Махадеве. Тогда вмешивается бесплотный божественный голос, направляя собрание к северо-западному морскому побережью и указывая на Двараку — место, где Гомати встречается с океаном и где Вишну пребывает, обращённый на запад, — как на высшее поле очищения, подобное огню, пожирающему топливо. В завершение все единодушно прославляют Двараку и усиливают стремление к омовению в Гомати, к купанию в Чакра-тиртхе и к даршану Кришны. Подчёркивается и нравственный смысл: чистота возрастает через сат-сангу (общение с праведными) и разрушается от связи с дурными людьми.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । अथान्यच्च प्रवक्ष्यामि गुह्याद्गुह्यतरं महत् । द्वारकायाः परं पुण्यं माहात्म्यं ह्युत्तमोत्तमम्
Прахлада сказал: Ныне возвещу я иное — великое и сокровеннейшее из сокровенного: высочайшую святость, превознесённое величие Двараки.
Verse 2
इतिहासं पुरावृत्तं वर्णयिष्ये मनोहरम् । तीर्थक्षेत्रादिदेवानामृषीणां संशयापहम्
Я поведаю прелестное древнее предание, рассеивающее сомнения риши о тиртхах, священных местах и божествах-покровителях.
Verse 3
सौभाम्यमतुलं दृष्ट्वा सिंहराशिगते गुरौ । गोदावर्य्यां द्विजश्रेष्ठा नारदो भगवत्प्रियः
Узрев несравненное благоприятствие, когда Юпитер (Гуру) вошёл в знак Льва, Нарада — лучший из дважды рождённых, возлюбленный Господа — прибыл к Годавари.
Verse 4
गौतमस्याऽभितो दृष्ट्वा त्रैलोक्यसंभवानि वै । तीर्थानि सरितः सर्वा विस्मयं परमं गतः
Увидев вокруг Гаутамы все тиртхи и реки, о которых говорят, что они возникли из трёх миров, он был охвачен величайшим изумлением.
Verse 5
तत्र काशी कुरुक्षेत्रमयोध्या मथुरापुरी । माया कांची ह्यवंती च अरण्यान्याश्रमैः सह
Там были Каши, Курукшетра, Айодхья и город Матхура; также Майя (Харидвар), Канчӣ и Аванти (Уджджайини) — вместе с лесами и их ашрамами.
Verse 6
हरिक्षेत्रं गया मिश्रक्षेत्रं च पुरुषोत्तमम् । प्रभासादीनि पुण्यानि मुक्तिक्षेत्राण्यशेषतः
Хари-кшетра, Гая, прославленная Мишра-кшетра и Пурушоттама — вместе с Прабхасой и прочими святынями — все без исключения суть поля освобождения, дарующие мокшу.
Verse 7
जाह्नवी यमुना रेवा तत्र पुण्या सरस्वती । सरयूर्गंडकी तापी पयोष्णी सरितां वरा
Там были Джахнави (Ганга), Ямуна, Рева (Нармада) и святая Сарасвати; Сараю, Гандаки, Тапи и Пайошни — лучшие среди рек.
Verse 8
कृष्णा भीमरथी पुण्या कावेर्य्याद्याः सरिद्वराः । स्वर्गे मर्त्ये च पाताले वर्त्तमानाः सतीर्थकाः
Кришна, священная Бхимаратхи и превосходные реки, начиная с Кавери, — все они, наделённые тиртхами, пребывают на небесах, в мире смертных и в Патале, подземных мирах.
Verse 9
स्थिता गोदावरीतीरे सिंहराशिं गते गुरौ । तथा च पुष्करादीनि सप्तसिंधुसरांसि च
Когда Брихаспати (Юпитер, Гуру) входит в знак Льва, они пребывают на берегу Годавари; так же они обращаются к Пушкаре и к озёрам Сапта-Синдху — Семи Рек.
Verse 10
मेर्वादिपर्वताः पुण्या दर्शनात्पापनाशनाः । तीर्थराज प्रयागश्च सर्वतीर्थसमन्वितः
Гора Меру и прочие горы святы: одно лишь созерцание их уничтожает грех. А Праяга — царь тиртх — исполнена присутствия всех тиртх.
Verse 11
वेदोपवेदाः शास्त्राणि पुराणानि च सर्वशः । सिद्धा मुनिगणाः सर्वे देवर्षिपितृदेवताः
Веды и Упаведы, шастры и Пураны во всех видах; сиддхи, все сонмы мудрецов; и девариши, питры и божества — все они присутствовали.
Verse 12
चंद्रादित्यौ सुरगणाः सिंहस्थे च बृहस्पतौ । स्थिता गोदावरीतीरे वर्षमेकं प्रहर्षिताः
Когда Брихаспати пребывал в знаке Льва, Луна и Солнце вместе с сонмами богов оставались на берегу Годавари целый год, исполненные радости.
Verse 13
यानि कानि च पुण्यानि तीर्थक्षेत्राणि संति वै । त्रैलोक्ये तानि सर्वाणि गौतम्यां वीक्ष्य विस्मिताः
Какие бы святые тиртхи и священные области ни существовали в трёх мирах, увидев их словно собранными воедино в Гаутами, они изумились.
Verse 14
देवर्षिर्नारदस्तत्र मुनिभिर्मुदितोऽवसत् । सिंहस्यांते च सर्वाणि स्वस्थानगमनाय वै
Там пребывал божественный риши Нарада, радостный среди мудрецов; и в конце периода Симха все приготовились отправиться в свои обители.
Verse 15
आमन्त्र्य गौतमीं देवीं स्थितानि पुरतस्ततः । सर्वेषां शृण्वतां विप्रा गौतमी खिन्नमानसा । तप्ता दुर्जनसंसर्गान्नारदं दुःखिताऽब्रवीत्
Простившись с богиней Гаутами, они встали перед нею. Затем, когда все брахманы слушали, Гаутами — смятённая умом, измученная общением с дурными людьми — с печалью обратилась к Нараде.
Verse 16
गौतम्युवाच । पश्यैतानि सुतीर्थानि गंगाद्याः सरितोऽमलाः । सागरा गिरयः पुण्या गयात्रितयमेव च
Гаутами сказала: «Взгляни на эти превосходные тиртхи: чистые реки, начиная с Ганги, океаны, святые горы и также тройная Гая — всё это предстоит перед тобой».
Verse 17
क्षेत्राणि मोक्षदान्यंग त्रैलोक्यजानि नारद । देवाश्च पितरः सिद्धा ऋषयो मानवादयः
«Эти священные кшетры даруют освобождение, о дорогой, — они прославлены в трёх мирах, о Нарада; и здесь — боги, предки, сиддхи, риши, а также люди и прочие существа».
Verse 18
तीर्थ राज प्रयागश्च सर्वतीर्थसमन्वितः । एतेषामेव सर्वेषां मत्संसर्गान्महामुने । विशुद्धानां प्रकाशेन राजते भुवनत्रयम्
«И Праяга, царь тиртх, наделённый всеми тиртхами. О великий мудрец, через соприкосновение со мной все они очищаются; и сиянием очищенных озаряются три мира».
Verse 19
प्रयांति तानि सर्वाणि स्वंस्वं स्थानं प्रति प्रभो । अधुनाऽहं परिश्रांता दह्यमाना त्वहर्निशम्
О Господь, все они уходят, каждый — в своё собственное обиталище. А ныне я совершенно изнемогла, словно сгораю день и ночь.
Verse 20
दुर्जनानां सुसंपर्काद्भृशं पापात्मना प्रभो । सौभण्यमधुना प्राप्तं सत्संसर्गेण नारद
О Господь, из-за тесного общения с дурными людьми я стал глубоко грешным. Но ныне, о Нарада, благодаря обществу праведных я обрёл благополучие.
Verse 21
प्रयांत्येतानि सर्वाणि स्वस्थानं मुदितानि च
Все они уходят в свои обители и отправляются с радостью.
Verse 22
एतानि मत्प्रसादेन पुण्यानि कथितानि च । कथय श्रमशांत्यर्थं दुःखि ता किं करोम्यहम्
По твоей милости эти святые вещи были поведаны. Теперь скажи мне, чтобы унять мою усталость: я, терзаемый скорбью, что должен делать?
Verse 23
प्रह्लाद उवाच । गोदावर्य्या वचः श्रुत्वा भगवान्नारदो द्विजाः । क्षणं ध्यात्वा तु दुःखार्त्तः प्राह संशयमानसः
Прахлада сказал: «Услышав слова Годавари, досточтимый Нарада — о брахманы — на миг задумался; затем, терзаемый скорбью, он заговорил с умом, полным сомнений»
Verse 24
नारद उवाच । अहो अत्यद्भुतं ह्येतद्गौतम्या व्यसनं महत् । पश्यन्त्वसंशयं देवास्तीर्थक्षेत्रसरिद्वराः
Нарада сказал: «О, поистине дивно и необычайно это великое бедствие Гаутами! Пусть боги — лучшие среди тиртх, священных областей и рек — узрят это без всякого сомнения».
Verse 25
सत्पुण्यनिचयो यस्यां युष्माकं समभूद्ध्रुवम् । तस्याः पापाग्निशमनं कथं स्यादिति चिन्त्यताम्
«В ней, несомненно, утвердилось ваше накопление истинной заслуги. Потому размышляйте: как можно погасить в ней огонь греха?»
Verse 26
श्रीप्रह्लाद उवाच । तदा चिन्तयतां तेषां सर्वेषां भावितात्मनाम् । गौतमो भगवांस्तत्र समायातो मुनीश्वराः
Шри Прахлада сказал: Когда все эти очищенные душой существа так размышляли, туда прибыл благословенный Гаутама, владыка среди муни.
Verse 27
दृष्ट्वा तमृषयो देवा यथोचितमपूजयन् । जाह्नवी यमुना पुण्या नर्मदा च सरस्वती
Увидев его, риши и боги почтили его как подобает; и там присутствовали также Джахнави (Ганга), Ямуна, священная Нармада и Сарасвати.
Verse 28
अन्याश्च सर्वाः सरितस्त्रैलोक्यमनुवर्तिताः । वाराणसी कुरुक्षेत्र प्रमुखान्याश्रमैः सह । युगपत्तानि सर्वाणि संपूज्य मुनिमबुवन्
И все прочие реки также — почитаемые и чтимые в трёх мирах, — вместе с главными святынями, такими как Варанаси и Курукшетра, и с их ашрамами. Все они разом должным образом совершили поклонение муни, а затем обратились к нему с речью.
Verse 29
त्वत्प्रसादेन वै त्राताः सम्यक्छुद्धा महामुने । यदानीता त्वया गंगा गौतमी भूतलं प्रति
По твоей милости, о великий мудрец, мы спасены и полностью очищены, ибо ты привёл Гангу на землю как Гаутами.
Verse 30
कृतार्था मानवाः सर्वे सर्वपापविवर्जिताः । किंतु दुर्जनसंपर्कात्संतप्ता गौतमी भृशम्
Все люди достигли цели и освободились от всякого греха; но из-за общения с дурными людьми Гаутами сильно страдала.
Verse 31
कथं पापैर्विनिर्मुक्ता परमानन्दसंप्लुता । सुप्रभा जायते देवी तद्गौतम विचिन्त्यताम्
Как может богиня-река стать Супрабхой — свободной от грехов и переполненной высшим блаженством? О Гаутама, да будет это обдумано.
Verse 32
प्रह्लाद उवाच । एवमुक्तो मुनिस्तैस्तु चिन्ताकुलितमानसः । नारदस्य मुखं वीक्ष्य प्रहसन्गौतमोऽब्रवीत्
Прахлада сказал: Так обращённый ими, мудрец смутился заботой. Взглянув на лицо Нарады, Гаутама улыбнулся и заговорил.
Verse 33
गौतम उवाच । सर्वेषां क्षेत्रतीर्थानां महाशुभविनाशिनी । गौतमीयं महाभागा अस्यास्तापः क्व शाम्यति
Гаутама сказал: О благословенная, эта Гаутами — великий уничтожитель всякой скверны для всех святых кшетр и тиртх. Где же тогда её страдание могло бы обрести покой?
Verse 34
नास्ति लोकत्रये तीर्थं स्नातुं सिंहगते गुरौ । यद्वै नायाति गौतम्यां क्षेत्रं चापि विशुद्धये । काशीप्रयागमुख्यानि राजंते यत्प्रसादतः
В трёх мирах нет ни одного тиртхи для священного омовения, когда Гуру (Юпитер) пребывает во Льве, который бы не приходил к Гаутами; и нет святой области, ищущей очищения, что не опиралась бы на неё. Каши, Праяга и главнейшие тиртхи сияют её милостью.
Verse 35
वदंतु मुनयः सर्वे क्षेत्रतीर्थसमाश्रिताः । शुद्धं विचार्यं यत्कार्य्यं मयाऽस्मिञ्जातसंकटे
Пусть все муни, пребывающие в святых кшетрах и тиртхах, изрекут свой совет. В этой возникшей беде пусть с чистым рассуждением будет обдумано, что мне надлежит сделать.
Verse 36
प्रह्लाद उवाच । इत्युक्त्वा मुनयः सर्वे नोचुः किञ्चिद्विमोहिताः । तत्रोपायमविज्ञाय गौतमीं गौतमोऽब्रवीत्
Прахлада сказал: Сказав так, все мудрецы умолкли, смущённые. Не зная никакого средства в том положении, Гаутама обратился к Гаутами.
Verse 37
गौतम उवाच । आनीतासि मया देवि तपसाऽराध्य शंकरम् । वदिष्यति स चोपायमित्युक्त्वाऽचिन्तयत्तदा
Гаутама сказал: «О Богиня, я привёл тебя сюда, совершая тапас и почитая Шанкару. Сказав: “Он непременно укажет средство”, он тогда погрузился в глубокое размышление».
Verse 38
गौतमः श्रद्धया भक्त्या गंगामौलिमखंडधीः । तदाऽभून्महदाश्चर्यं शृण्वंतु ऋषयोऽमलाः
Гаутама — с непоколебимым разумом, почитающий Господа, увенчанного Гангой, — тогда с верой и бхакти узрел великое чудо. «Да внемлют безупречные риши», — говорит повествователь.
Verse 39
ध्यायमाने महादेवे गौतमेन महात्मना । अकस्मादभवद्वाणी हर्षयन्ती जगत्त्रयम्
Когда великодушный Гаутама созерцал Махадеву, внезапно возник божественный глас, радующий три мира.
Verse 40
नादयन्ती दिशः सर्वा आब्रह्मभुवनं द्विजाः । अरूपलक्षणाकारा विषादशमनी शुभा
О дважды-рождённые, он разнёсся по всем сторонам света до мира Брахмы — благой, утоляющий скорбь, без видимого образа, признака и очертаний.
Verse 41
दिव्यवाण्युवाच । अहो बत महाश्चर्य्यं सर्वेषां सुखदे शुभे । प्रसंगेऽत्र महाक्षेत्रे मग्ना दुःखार्णवे बुधाः
Божественный глас сказал: «О, поистине великое диво! В этом благом великом священном крае, дарующем счастье всем, мудрецы, по стечению обстоятельств, погрузились в океан скорби».
Verse 42
अहो हे गौतमाचार्य्य ऋषयो नारदादयः । शृण्वंतु तीर्थक्षेत्राणि कृपया संवदाम्यहम्
«О почтенный учитель Гаутама и вы, риши, начиная с Нарады, слушайте. Из сострадания я поведаю о святых тиртхах и священных областях».
Verse 43
पश्चिमस्य समुद्रस्य तीरमाश्रित्य वर्तते । अस्माच्च दिशि वायव्यां द्वारकाक्षेत्रमुत्तमम्
«На берегу западного моря она пребывает; а отсюда, к северо‑западу, находится превосходнейшая священная область Двараки».
Verse 44
यत्राऽस्ते गोमती पुण्या सागरेण समन्विता । पश्चिमाभिमुखो यत्र महाविष्णुः सदा स्थितः
Там пребывает священная река Гомати, соединённая с океаном; и там Махавишну вечно пребывает, обращённый лицом к западу.
Verse 45
अनेकपापराशीनामुग्राणामपि सर्वदा । दाहस्थान समाख्यातमिन्धनानां यथाऽनलः
Это место прославлено как «место сожжения» даже для грудых лютых грехов: оно всегда их испепеляет, как огонь пожирает топливо.
Verse 46
देवविश्वद्रुहो यत्र दग्ध्वा पातकमद्भुतम् । लोकत्रयवधाज्जातं विराजतेऽर्कवत्सदा
Там сгорает дивный грех — рождённый враждой к богам и насилием, вредящим трём мирам; и та святая область вечно сияет, как солнце.
Verse 47
तद्गम्यतां महाभागा गोमतीमघदाहकाम् । गोदावरीं पुरस्कृत्य क्षेत्रतीर्थसमन्विताम्
Посему, о весьма благословенные, приблизьтесь к Гомати, сжигающей грех; и почтите впереди Годавари вместе с её священными кшетрами и тиртхами.
Verse 48
प्राप्य द्वारवतीं पुण्यां मत्प्रसादाद्द्विजोत्तमाः । प्रभावाद्द्वारकायाश्च सत्यमाविर्भविष्यति
Достигнув святого города Двараавати, о лучшие из дважды-рождённых, по моей милости — и по великой силе Двараки — истина станет явной.
Verse 49
प्रह्लाद उवाच । इत्युक्ते सति ते सर्वे हर्ष निर्भरमानसाः । श्रुत्वा सर्वोत्तमं क्षेत्रं जगर्जुर्हरिनामभिः
Прахлада сказал: когда это было произнесено, все они, с сердцами, переполненными радостью, услышав о высочайшей святой области, громогласно возгласили имена Хари.
Verse 50
जितं भो जितमस्भाभिर्धन्या धन्यतमा वयम् । दैवादपगतो मोहो ज्ञातं तीर्थोत्तमोत्तमम्
«Победа — да, победа наша! Мы благословенны, воистину наиблагословеннейшие. По божественному установлению рассеялось заблуждение, и мы познали высочайшую из тиртх.»
Verse 51
तदा सर्वाणि तीर्थानि क्षेत्रारण्याश्रमैः सह । वाराणसीप्रयागादि सरांसि सिन्धवो नगाः
Тогда все тиртхи — вместе со святыми областями, лесами и ашрамами, включая Варанаси, Праягу и прочие; озёра, реки и горы — все пришли в движение, откликаясь.
Verse 52
गया च देवखातानि पितरो देवमानवाः । श्रुत्वा प्रमुदिता वाचं प्रोचुर्जयजयेति च
Гая, священные водоёмы, выкопанные богами, Питры, а также боги и люди — услышав те радостные слова — провозгласили: «Победа! Победа!»
Verse 54
श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रुत्वा सर्वोत्तमं क्षेत्रं तीर्थं सर्वोत्तमोत्तमम् । देवोत्तमोत्तमं देवं श्रीकृष्णं क्लेशनाशनम्
Шри Прахлада сказал: услышав о наилучшем святом месте, о тиртхе, высочайшем среди высочайших, и о Боге, лучшем из лучших — Шри Кришне, уничтожителе страданий, —
Verse 55
उत्कण्ठा ह्यभवत्तेषां तीर्थादीनां ह्यनुत्तमा । प्रोचुरन्योन्यतो वाचं सर्वाणि युगपत्तदा
Тогда в тех тиртхах и во всём прочем возникла непревзойдённая тоска-стремление; и все они разом заговорили друг с другом.
Verse 56
ऋषितीर्थदेवा ऊचुः । कदा द्रक्ष्यामहे पुण्यां द्वारकां कृष्णपालिताम् । श्रीकृष्णदेवमूर्तिं च कृष्णवक्त्रं सुशोभितम्
Риши, тиртхи и боги сказали: «Когда же мы узрим святую Двараку, хранимую Кришной, и также божественный образ Шри Кришны — его лик, сияющий и прекрасный?»
Verse 57
कदा नु गोमतीस्नानमस्माकं तु भविष्यति । चक्रतीर्थे कदा स्नात्वा कृष्णदेवस्य मंदिरम् । द्रक्ष्यामः सुमहापुण्यं मुक्तिद्वारमपावृतम्
Когда же, воистину, нам будет даровано священное омовение в Гомати? Когда, омывшись в Чакра-тиртхе, мы узрим храм Господа Кришны — исполненный высшей заслуги, открытые врата освобождения?
Verse 58
दुर्ल्लभो द्वारकावासो दुर्ल्लभं कृष्णदर्शनम् । दुर्ल्लभं गोमती स्नानं रुक्मिणीदर्शनं द्विजाः
Редко обрести пребывание в Двараке; редко удостоиться видения Господа Кришны. Редко омовение в Гомати, и редко также — о дважды-рождённые — даршан Рукмини.
Verse 93
अहो सर्वोत्तमं क्षेत्रं सर्वेषां नोऽघनाशनम् । राजानं तीर्थराजानं द्वारकां शिरसा नमः
О, Дварака — высочайшая из всех святых областей, уничтожающая все наши грехи. Двараке — царю, царю среди тиртх — мы кланяемся, склоняя головы.