Adhyaya 27
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 27

Adhyaya 27

Эта глава носит наставительно-богословский характер и прославляет высочайшую действенность бодрствования в преданности в день Двадаши (Dvādaśī), особенно в сочетании с поклонением Хари/Вишну и слушанием «Бхагаваты» (Bhāgavata). Ишвара возвещает, что преданный, совершающий Хари-пуджу (Hari-pūjā) и внимающий «Бхагавате» во время дванадаши-стражи, обретает заслугу, умноженную сверх великих ведических жертвоприношений, разрывает узы и достигает обители Кришны. Текст утверждает, что даже тяжкие накопления проступков нейтрализуются слушанием «Бхагаваты» и бдением ради Вишну, завершаясь образами освобождения—переходом за пределы солнечной сферы. Подчёркивается и календарная точность: момент, когда Экадаши (Ekādaśī) входит в Двадаши, и особо благоприятные сочетания; а дары, принесённые Вишну и предкам в Двадаши, возвышаются как имеющие ценность «подобную Меру». Включены и обряды для предков: подношения воды и совершение шраддхи (śrāddha) у великой реки, как говорится, даруют предкам длительное удовлетворение и приносят благословения. Далее плод бдения в Двадаши приравнивается к различным нравственным дисциплинам (истинность, чистота, самообуздание, прощение), к великим пожертвованиям и к знаменитым деяниям в тиртхах, утверждая бдение как концентрированную замену множеству ритуалов. Приводятся слова Нарады: нет обета, равного Экадаши; пренебрежение Экадаши ведёт к непрекращающимся страданиям, тогда как соблюдение представлено как средство исцеления для века Кали в рамках нормативной бхакти.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । स्थित्वा द्वादशिजागरे क्रतु समे दुःखापहे पुण्यदे रम्यं भागवतं शृणोति पुरुषः कृत्वा हरेः पूजनम् । पुण्यं वाजिमखस्य कोटिगुणितं संप्राप्य भक्तोत्तमश्छित्त्वा पाशसमूह पक्षनिचयं प्राप्नोति कृष्णालयम्

Ишвара сказал: Тот, кто соблюдает бдение Двадаши — обряд, равный великому жертвоприношению, снимающий скорбь и дарующий заслугу, — и, совершив поклонение Хари, слушает прекрасную Бхагавату, тот, лучший из преданных, обретает заслугу, умноженную на крор и превосходящую ашвамедху. Разрубив всю массу пут и уз — сонм оков, — он достигает обители Кришны.

Verse 2

हत्यापापसमूहकोटिनिचयैर्गुर्वंगनाकोटिभिःस्तेयैर्लक्षगुणैर्गुरोर्वधकरैः संवेष्टितो यद्यपि । श्रुत्वा भागवतं छिनत्ति सकलं कृत्वा हरेर्जागरं मुक्तिं याति नरेन्द्र निर्मलवपुर्भित्त्वा रवेर्मंडलम्

О царь, даже если человек целиком окутан грудами грехов — крорами убийств, крорами посягательств на жену гуру, кражами, умноженными стократно тысячекратно, и даже грехом убийства гуру, — всё же, выслушав полностью «Бхагавату» и совершив ночное бдение (джагара) ради Хари, он отсечёт всё это и достигнет мокши, став чистым телом и превзойдя солнечный круг.

Verse 3

एकादशी द्वादशिसंप्रविष्टा कृता नभस्ये श्रवणेन युक्ता । विशेषतः सोमसुतेन संगमे करोति मुक्तिं प्रपितामहानाम्

Когда обет Экадаши соблюдается так, что продолжается до Двадаши, и совершается в месяце Набхас (Бхадрапада) в соединении с накшатрой Шравана, тогда, особенно у слияния, связанного с Сомасутой, он дарует освобождение предкам — вплоть до прадедов.

Verse 4

यद्दीयते द्वादशिवासरे शुभे विष्णुं समुद्दिश्य तथा पितॄणाम् । पर्य्याप्तमिष्ठैः क्रतुतीर्थदानैर्भक्त्या प्रदत्तं खलु मेरुतुल्यम्

Какой бы дар ни был поднесён в благой день Двадаши, с посвящением Господу Вишну и также Питрам (предкам), — если он дан с бхакти, — то по заслуге он равен горе Меру, будучи достаточным и превосходящим плоды жертвоприношений, великих обрядов, паломничеств к тиртхам и ритуальных подаяний.

Verse 5

महानदीं प्राप्य दिनं च विष्णोस्तोयांजलिं यस्तुपितॄन्ददाति । श्राद्धं कृतं तेन समाः सहस्रं यच्छन्ति कामान्पितरः सुतृप्ताः

Достигнув Маханади, в священный день Вишну, кто поднесёт Питрам пригоршню воды (тарпана), тем самым совершит Шраддху как бы на тысячу лет; и предки, вполне удовлетворённые, даруют желанные блага.

Verse 6

शरणागतानां परिपालनेन ह्यन्नप्रदानेन शृणुष्व पुत्र । ऋणप्रदाने द्विजदेवतानां तद्वै फलं जागरणेन् विष्णोः

Слушай, сын мой: плод, обретаемый охраной ищущих прибежища, дарованием пищи и возвращением долга «дваждырождённым, подобным богам» (брахманам), — тот же самый заслугой поистине достигается ночным бдением (джагара) ради Вишну (в Двараке).

Verse 7

यः स्वर्णधेनुं मधुनीरधेनुं कृष्णाजिनं रौप्यसुवर्णमेरु । ब्रह्मांडदानं प्रददाति याति स वै फलं जागरणेन विष्णोः

Кто приносит в дар золотую корову, корову мёда и молока, чёрную антилопью шкуру, Меру из серебра и золота, или даже дар целого «космического яйца» (брахмāṇḍа), тот обретает то же самое благочестие, лишь совершая священное ночное бдение ради Господа Вишну.

Verse 8

सत्येन शौचेन दमेन यत्फलं क्षमादयादानबलेन षण्मुख । दशाश्वमेधैर्बहुदक्षिणैश्च तेषां फलं जागरणेन विष्णोः

О Шанмукха, какое бы ни было благочестие от правдивости, чистоты, самообуздания, терпения и иных добродетелей, и от силы щедрой милостыни,—даже плод десяти ашвамедх с обильной дакшиной,—всё это обретается ночным бдением (джāгараṇa) ради Господа Вишну.

Verse 9

स्नानेन यत्प्राप्य नदीं वीरष्ठां यत्पिंडदानेन पितुर्गयायाम् । यद्धेमदानात्कुरुजांगले च तत्स्यात्फलं जागरणेन विष्णोः

То благочестие, что обретается омовением в реке Вираштха, подношением пинда отцу в Гае и дарением золота в Куру-джангале,—то же самое достигается ночным бдением ради Вишну.

Verse 10

हत्यायुतानां यदि संचितानिस्तेयानि रुक्मस्य तथामितानि । निहंत्यनेकानि पुराकृतानि श्रीजागरे ये प्रपठंति गीतम्

Даже если кто накопил десятки тысяч убийств и бесчисленные кражи золота, эти давние грехи уничтожаются у тех, кто во время священного ночного бдения читает святую песнь во славу Господа.

Verse 11

मार्गं न ते सौरपुरस्य दूतान्वनांतरं षण्मुख किंचिदन्यत् । स्वप्ने न पश्यंति च ते मनुष्या येषां गता जागरणेन निद्रा

О Шанмукха, те люди, чей сон изгнан ночным бдением, не видят даже во сне посланцев города Ямы и не встречают никакой иной страшной лесной тропы.

Verse 12

काषायवस्त्रैश्च जटाभरैश्च पूर्ताग्निहोत्रैः किमु चान्य मन्त्रैः । धर्मार्थकामवरमोक्षकरीं च भद्रामेकां भजस्व कलिकालविनाशिनीं च

К чему охряные одежды и спутанные космы, к чему общественные благодеяния и огненные жертвы агнихотры, или иные мантры? Почитай одно лишь благой обет—святую практику, дарующую дхарму, артху, каму и высшую мокшу и уничтожающую зло века Кали.

Verse 13

इत्युक्तपूर्वं किल नारदेन श्रेयोर्थबुद्ध्या विनतासुताय । कृष्णात्परं नान्यदिहास्ति दैवं व्रतं तदह्नः परमं न किंचित्

Так, поистине, Нарада прежде говорил, желая высшего блага, сыну Винаты (Гаруде): «Здесь нет божества выше Кришны, и нет обета выше обета того дня».

Verse 14

भोभोः सुराः शृणुत नारद इत्यवोचद्भोभोः खगेन्द्रऋषिसिद्धमुनीन्द्रसंघाः । उत्क्षिप्य बाहुमथ भक्तजनेन चोक्तं नैकादशीव्रतसमं व्रतमस्ति किंचित्

«Слушайте, о боги!» — так возгласил Нарада. «Слушайте, о сонмы Гаруды, риши, сиддхов и великих мудрецов!» Затем, подняв руку, он провозгласил то, что утверждают преданные: «Нет обета, равного обету Экадаши».

Verse 15

पक्षीन्द्र पापपुरुषा न हरिं भजंति तद्भक्तिशास्त्रनिरता न कलौ भवंति । कुर्वंति मूढमनसो दशमीविमिश्रामेकादशीं शुभदिनं च परित्यजंति

О владыка птиц, грешные люди не почитают Хари и в век Кали не пребывают в преданности писаниям Его бхакти. С омраченным умом они оскверняют Экадаши, смешивая её с Дашами, и оставляют тот благой день.

Verse 16

आर्त्तः सदा चैव सदा च रोगी पापी सदा चैव सदा च दुःखी । सदा कुलघ्नोऽथ सदा च नारकी विद्धं मुरारेर्दिनमाश्रयेत्तु यः

Тот, кто прибегает к «пронзённому дню» Мурари (Господа), бывает всегда страждущим, всегда больным, всегда грешным, всегда скорбящим; всегда губителем своего рода и всегда обречённым на ад.

Verse 27

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिताया सप्तमे प्रभासखंडे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वादशीजागरणस्य सर्वतोवरेण्यत्ववर्णनंनाम सप्तविंशतितमोऽध्यायः

Так завершается двадцать седьмая глава, озаглавленная «Описание всеобщего превосходства ночного бдения Двадаши», в четвертой части «Дварака-махатмья» седьмой книги «Прабхаса-кханда» в составе «Шри Сканда Махапураны», Самхиты из восьмидесяти одной тысячи стихов.