
Эта глава представляет собой наставление о паломничестве в виде перечня, которое Прахлада излагает учёным брахманам: он выстраивает последовательность тиртх вокруг Двараки и для каждой назначает обрядовый порядок и phalaśruti. Начинается с Гадатиртхи (Gadātīrtha): предписываются омовение с бхакти, подношения предкам и божествам (tarpana), а также поклонение Вишну в образе Варахи, что ведёт к возвышению в Вишнулоку (Viṣṇuloka). Далее перечисляются Нагатиртха, Бхадратиртха и Читратиртха (Nāgatīrtha, Bhadratīrtha, Citrātīrtha) с заслугами, равными дарам “tila-dhenu” и “ghṛta-dhenu”, и объясняется, что наводнение в Двараавати (Dvārāvatī) сделало многие тиртхи скрытыми. Затем говорится о Чандрабхаге (Chandrabhāgā), уничтожающей грехи и дающей плод, равный ваджапее (vājapeya), и описывается Богиня Каумарика/Яшода-нандинӣ (Kauṁārikā/Yaśodā-nandinī), чьё даршана (darśana) дарует исполнение желаемых целей. Махиша-тиртха и Муктидвара (Mahīṣa-tīrtha, Muktidvāra) названы очищающими порогами. Рассказ о Гомати (Gomati) связывает святость реки с Васиштхой (Vasiṣṭha) и царством Варуны (Varuṇa), даруя заслугу, равную ашвамедхе (aśvamedha); тапас Бхригу (Bhṛgu) и установление Амбики (Ambikā) придают повествованию оттенок Śākta–Śaiva и сопровождаются упоминанием множества лингамов. Далее перечисляются иные тиртхи — Kālindī-saras, Sāmbatīrtha, Śāṅkara-tīrtha, Nāgasara, Lakṣmī-nadī, Kambu-saras, Kuśatīrtha, Dyumnatīrtha, Jālatīrtha с Джалешварой (Jāleśvara), Cakrasvāmi-sutīrtha, тиртха, созданная Джараткару (Jaratkāru), и Кханджанакa (Khañjanaka) — связанные с омовением (snāna), тарпаной, шраддхой (śrāddha), дарами (dāna) и с уделами Nāgaloka, Śivaloka, Viṣṇuloka, Somaloka. В завершение список представлен как краткий tīrtha-vistara, пригодный для условий Кали-юги; подчёркивается, что благоговейное слушание само по себе очищает и приводит к Viṣṇuloka.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठा गदातीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्भूदानजं फलम्
Прахлада сказал: Затем, о лучшие из дважды-рождённых, следует идти к несравненному Гада-тиртхе. Омывшийся там с преданностью обретает заслугу, рожденную дарением земли (бху-дана).
Verse 2
तर्पयेत्पितृदेवांश्च ऋषींश्चैव यथाक्रमम् । श्राद्धं च कारयेत्तत्र पितॄणां तृप्तिहेतवे
Там следует по порядку совершить тарпана (tarpaṇa) Питрам, Девам и Риши; и также устроить там шраддху (śrāddha), дабы предки обрели удовлетворение.
Verse 3
गदातीर्थे तु देवेशं विष्णुं वाराहरूपिणम् । समभ्यर्च्य नरो भक्त्या विष्णुलोके महीयते
На Гада-тиртхе, поклоняясь с преданностью Вишну — Владыке богов — в образе Варахи, человек удостаивается почёта и возвышения в мире Вишну.
Verse 4
नागतीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशो भनम् । यत्र स्नात्वा नरः सम्यङ्नागलोकमवाप्नुयात्
Затем следует отправиться к Нага-тиртхе — озеру необычайной красоты. Омовение там, совершённое должным образом, приводит человека в мир Нагов.
Verse 5
भद्रतीर्थं ततो गच्छेत्सरस्त्रिभुवनार्चितम् । स्नानमात्रेण लभते तिलधेनुफलं नरः
Затем следует идти к Бхадра-тиртхе — озеру, почитаемому в трёх мирах. Одного лишь омовения там достаточно, чтобы обрести заслугу, равную дарению «кунжутной коровы» (tiladhenu).
Verse 6
चित्रातीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशोभनम् । स्नानमात्रेण लभते घृतधेनुफलं नरः
Затем следует идти к Читра-тиртхе — озеру высшей красоты. Одного лишь омовения там достаточно, чтобы обрести заслугу, равную дарению «коровы гхи» (ghṛtadhenu).
Verse 7
यदा द्वारावती विप्रा प्लाविता सागरेण हि । पुण्यानि बहुतीर्थानि च्छन्नानि जलपांसुभिः
Когда Двараавати, о брахманы, затопляется океаном, многие священные тиртхи оказываются сокрыты под водой и песком.
Verse 8
दृश्यानि कतिचित्संति ह्यदृश्यान्यपराणि च । तानि सर्वाणि विप्रेन्द्राः कथयिष्यामि सर्वतः
Одни из них видимы, а другие также невидимы. О лучший из брахманов, я поведаю обо всех полностью, со всех сторон.
Verse 9
चंद्रभागां ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशिनीम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या वाजपेयफलं लभेत्
Затем следует идти к Чандрабхаге, уничтожающей все грехи. Омывшись там с преданностью, человек обретает заслугу, равную плоду жертвоприношения Ваджапея.
Verse 10
देवी चंद्रार्चिता यत्र यशोदा नंदनंदिनी । कौमारिका शक्तिहस्ता खङ्गखेटकधारिणी
Там пребывает Богиня, почитаемая Луной, — Яшода, возлюбленная дочь Нанды; Дева-Богиня Каумари, с копьём в руке, несущая меч и щит.
Verse 11
केश्यादिदैत्यदलिनी स्वसा वै रामकृष्णयोः । यस्या दर्शनमात्रेण सर्वान्कामानवाप्नुयात्
Она сокрушает демонов, таких как Кешин и прочие; воистину, она — сестра Рамы и Кришны. Одного лишь даршана, святого видения её, достаточно, чтобы обрести все желанные цели.
Verse 12
ततो गच्छेत विप्रेन्द्रास्तीर्थं महिषसंज्ञकम् । यस्य दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः
Затем, о лучший из брахманов, следует идти к тиртхе, именуемой Махиша. Одного лишь даршана — святого созерцания — достаточно, чтобы освободиться от всех грехов и падений.
Verse 13
मुक्तिद्वारं ततो गच्छेत्तीर्थं पाप प्रणाशनम्
После этого следует идти к тиртхе, называемой Муктидвара — Вратам освобождения, уничтожающим грех.
Verse 14
वसिष्ठेन समानीता मुनिना यत्र गोमती । स्नातो भवति गंगायां यत्र स्नात्वा कलौ युगे
Там течёт река Гомати, приведённая туда мудрецом Васиштхой. Омoвение в ней равно омовению в Ганге — особенно для того, кто омывается там в век Кали.
Verse 15
गोमती निःसृता यस्मा त्प्रविष्टा वरुणालयम् । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या अश्वमेधफलं लभेत्
Там, откуда Гомати истекает и входит в обитель Варуны, человек, омывшийся с преданностью, обретает плод жертвоприношения Ашвамедха.
Verse 16
भृगुणा हि तपस्तप्तं स्थापिता यत्र चांबिका । भृग्वर्चिता ततो देवी प्रसिद्धा श्रूयते क्षितौ
Там, после того как Бхригу совершил подвиги аскезы, была установлена Амбика. Потому Богиня — почитаемая Бхригу — слывёт прославленной на земле.
Verse 17
संसिद्धिं परमां याति यस्याः संस्मरणान्नरः । शिवलिंगान्यनेकानि यत्र सन्ति महीतले
Вспоминая Её, человек достигает высшего совершенства. И в том месте на земле пребывают многие шива-лингамы.
Verse 18
ततो गच्छेत विप्रेन्द्राः कालिन्दीसर उत्तमम् । कालिन्दी सूर्यतनया सरश्चक्रे त्वनुत्तमम्
Затем, о лучший из брахманов, следует идти к превосходному озеру Калинди. Калинди, дочь Солнца, сотворила то несравненное озеро.
Verse 19
तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या न दुर्गतिमवाप्नुयात् । सांबतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशनम्
Омовившись там с преданностью, человек не впадает в злую участь. Затем следует идти к Самбатиртхе — священному броду, уничтожающему все грехи.
Verse 20
कृत्वा श्राद्धं च विधिवल्लभेद्गोदानजं फलम्
И совершив шраддху по установленному обряду, он обретает заслугу, рождаемую дарением коровы.
Verse 21
गच्छेच्च शांकरं तीर्थं ततस्त्रैलोक्यपावनम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्बहुसुवर्णकम्
Затем следует идти к Шанкара-тиртхе, очищающей три мира. Омовившись там с преданностью, человек обретает множество золота, то есть великое благополучие и заслугу.
Verse 22
ततो नागसरो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । पितॄन्सन्तर्प्य विधिवन्नागलोकमवाप्नुयात्
Затем следует идти к Нагасаре — тиртхе, уничтожающей грех. Надлежащим образом насытив предков подношениями, он достигает мира Нагов.
Verse 23
लक्ष्मीं नदीं ततो गच्छेद्गच्छन्तीं सागरं प्रति । यस्या दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः
Затем пусть он отправится к реке Лакшми, текущей к океану; одним лишь её созерцанием человек освобождается от всех тяжких грехов.
Verse 24
श्राद्धे कृते तु विप्रेन्द्राः पितरो मुक्तिमाप्नुयुः । दाने मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः
О лучший из брахманов! Когда совершается шраддха, предки достигают освобождения; а посредством дара (дана) исполняются праведные желания — в этом нет сомнения.
Verse 25
कंबुसरस्ततो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । तर्पणे च कृते श्राद्धे ह्यग्निष्टोमफलं लभेत्
Затем пусть он отправится к Камбу-сарасу — тиртхе, уничтожающей грех. Совершив там тарпану и шраддху, он обретает плод жертвоприношения Агништома.
Verse 26
कुशतीर्थं ततो गच्छेत्स्नात्वा सन्तर्पयेत्पितॄन् । दानं दत्त्वा यथाशक्त्या निर्मलं लोकमाप्नुयात्
После этого пусть он отправится к Кушатиртхе; омывшись, пусть должным образом насытит предков. Подав милостыню по мере сил, он достигает чистого мира.
Verse 27
द्युम्नतीर्थं च तत्रैव सर्वपापप्रणाशनम् । कृत्वा श्राद्धं च तत्रैव वाजिमेधफलं लभेत्
Там же находится Дьюмна-тиртха, уничтожающая все грехи. Совершив там шраддху, человек обретает плод жертвоприношения Ваджимедха.
Verse 28
कुशतीर्थं ततो गच्छेत्पितॄणां तृप्तिरक्षया । यत्र श्राद्धात्तर्पणाच्च जायते नात्र संशयः
Затем следует идти к Куша-тиртхе, где удовлетворение предков становится неисчерпаемым. Там оно рождается от шраддхи и тарпаны — в этом нет сомнения.
Verse 29
जालतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापहरं शुभम् । दुर्वाससा यत्र शप्ताः कोपाद्यदुकुमारकाः
Затем следует идти к Джала-тиртхе — благой, уносящей все грехи. Там, в гневе, Дурваса проклял юных князей рода Яду.
Verse 30
देवो जालेश्वरस्तत्र सं बभूव उमापतिः । जालेश्वरं नरो दृष्ट्वा सद्यः पापात्प्रमुच्यते
Там Господь Умапати (Шива) явился как Джалешвара. Лишь увидев Джалешвару, человек тотчас освобождается от греха.
Verse 31
संपूज्य देवं भक्त्या च शिवलोकमवाप्नुयात्
И, должным образом почтив Господа с преданностью, человек достигает мира Шивы (Шивалоки).
Verse 32
चक्रस्वामिसुतीर्थं च ततो गच्छेद्धि मानवः । कृत्वा स्नानं पितॄंस्तर्प्य विष्णुलोकमवाप्नुयात्
Затем человеку следует отправиться к святому тиртхе Чакрасвами-су-тиртха. Омовившись там и совершив тарпану — возлияние воды предкам, он достигает мира Вишну, Вишнулоки.
Verse 33
जरत्कारुकृतं तीर्थं सर्वपापप्रणाशनम् । स्नात्वा तत्र द्विजश्रेष्ठा न दुर्गतिमवाप्नुयात्
Есть тиртха, установленная Джараткару, уничтожающая все грехи. О лучший из дважды-рождённых, омовшийся там не падёт в злую участь.
Verse 34
ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं खञ्जनकाभिधम् । आसीत्खञ्जनको नाम दैत्यश्चातिबलान्वितः
Затем, о лучший из дважды-рождённых, следует идти к тиртхе, именуемой Кханджанакой. Некогда был демон-дайтья по имени Кханджанака, наделённый великой силой.
Verse 35
ततः खञ्जनकं तीर्थं तस्य नाम्नेति विश्रुतम् । तत्र स्नात्वा नरो याति सोमलोकं न संशयः
Так этот священный брод прославился под именем Кханджанака-тиртха. Омовшийся там человек отправляется в мир Сомы — Сомалоку, без всякого сомнения.
Verse 36
सन्ति तीर्थान्यनेकानि सुगुप्तानि द्विजोत्तमाः । तानि गच्छेत्तु विप्रेन्द्राः सर्वपापापनुत्तये
О лучший из дважды-рождённых, есть и многие другие тиртхи, тщательно сокрытые. О первейший из брахманов, следует посетить их ради полного устранения всех грехов.
Verse 37
ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थमानकदुन्दुभेः । शूरतीर्थं परमकं गदतीर्थमतः परम्
Затем, о лучший из дважды-рождённых, следует идти к тиртхе Анакадундубхи (Васудевы). Далее — превосходнейшая Шура-тиртха, а после неё — Гада-тиртха.
Verse 38
गावल्गणस्य तीर्थं च अक्रूरस्य महात्मनः । बलदेवस्य तीर्थं तु उग्रसेनस्य चापरम्
Есть также тиртха Гавалганы и тиртха великодушного Акруры; равно и тиртха Баладевы, и ещё одна — Уграсены.
Verse 39
अर्जुनस्य च तीर्थं तु सुभद्रातीर्थमेव च । देवकीतीर्थमाद्यं तु रोहिणीतीर्थमेव च
Здесь также находятся священные места омовения: тиртха Арджуны, тиртха Субхадры, первейшая Девакӣ-тиртха и также Рохинӣ-тиртха.
Verse 40
उद्धवस्य च तीर्थं तु सारंगाख्यं तथैव च । सत्यभामाकृतं तीर्थं भद्रातीर्थमतः परम्
Есть также тиртха Уддхавы и та, что зовётся Сарангой; тиртха, учреждённая Сатьябхамой, и затем — Бхадра-тиртха.
Verse 41
जामदग्न्यस्य तीर्थं तु रामस्य च महात्मनः । भासतीर्थं च तत्रैव शुकतीर्थमतः परम्
Есть тиртха Джамадагнья-Рамы, великодушного; и там же — Бхаса-тиртха, а затем — Шука-тиртха.
Verse 42
कर्दमस्य च तीर्थं तु कपिलस्य महात्मनः । सोमतीर्थं च तत्रैव रोहिणीतीर्थमेव च
Там находится тиртха Кардхамы и тиртха великодушного Капилы; и там же пребывают Сома-тиртха и также Рохини-тиртха.
Verse 43
एतान्यन्यानि संक्षेपान्मया वः कथितानि च । सर्वपापहराणीह मोक्षदानि न संशयः
Эти и многие другие тиртхи я поведал вам вкратце. Здесь они уничтожают все грехи и даруют освобождение (мокшу) — в этом нет сомнения.
Verse 44
प्रच्छन्नानि द्विजवरास्तीर्थानि कलिसंक्रमे । प्लावितानि समुद्रेण पांसुनाऽप्युदकेन च
О лучшие из брахманов, при наступлении Кали-юги эти тиртхи стали сокрыты: их затопило море, и они были покрыты даже песком и водой.
Verse 45
एतन्मया वः कथितं संक्षेपात्तीर्थविस्तरम् । आत्मप्रज्ञानुमानेन किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ
Так я вкратце описал вам обширность этих тиртх. По вашему собственному разумению, что ещё вы желаете услышать?
Verse 46
शृणुयात्परया भक्त्या तीर्थयात्रामिमां द्विजाः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति
О брахманы, кто с высшей преданностью слушает это повествование о паломничестве к тиртхам, освобождается от всех грехов и достигает мира Вишну.