
Пуластья завершает сжатое повествование о величии Арбуды (Arbuda), поясняя, что полное перечисление превзошло бы даже века рассказа из‑за бесчисленных тиртх (tīrtha) и освящённых обителей, основанных риши (ṛṣi). Глава утверждает всепроникающую святость Арбуды: там не отсутствуют ни тиртха, ни сиддхи (siddhi), ни священные деревья, ни реки, ни божественное присутствие. Жители «прекрасной горы Арбуда» описываются как носители заслуги. Тот, кто не созерцает Арбуду «со всех сторон», изображается как упускающий практическую ценность жизни, богатства и подвижничества (тапаса). Спасительная сила расширяется и на все классы существ: насекомых, животных, птиц и всех, кто рождается четырьмя способами. Смерть на Арбуде — без желания или даже с желанием — ведёт, как сказано, к Шива-саюджье (Śiva-sāyujya), единению с Шивой, свободному от старости и смерти. В конце приводится пхалашрути: ежедневное слушание этого пуранического повествования с верой дарует плод паломничества; потому следует совершить путь к Арбуде ради обретения сиддхи в этом мире и в следующем.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । अर्बुदस्य महाराज माहात्म्यं हि समासतः
Пуластья сказал: О великий царь, всё, о чём ты меня спрашивал, я тебе поведал; воистину, величие Арбуды изложено вкратце.
Verse 2
विस्तरेण च संख्या स्यादपि वर्षशतैरपि । असंख्यानीह तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च । पदेपदे गृहाण्येव निर्मितानि महर्षिभिः
Даже если перечислять их подробно, и за сотни лет счёт не будет завершён. Здесь — бесчисленные тиртхи и святые обители, исполненные заслуги; на каждом шагу — ашрамы и жилища, воздвигнутые великими риши.
Verse 3
न तत्तीर्थं न सा सिद्धिर्न स वृक्षो महीपते । न सा नदी न देवेशो यस्य तत्रास्ति न स्थितिः
О владыка земли, нет там ни одной тиртхи, ни одного духовного достижения, ни одного дерева, ни одной реки и ни одного Владыки богов — чьё присутствие не было бы утверждено там.
Verse 4
ये वसंति महाराज सुरम्येऽर्बुदपर्वते । नूनं ते पुण्यकर्माणो न वसंति त्रिविष्टपे
О великий царь, те, кто живёт на прекрасной горе Арбуда, несомненно, творцы великой заслуги; воистину, им нет нужды обитать в Тривиштапе (на небесах).
Verse 5
किं तस्य जीवितेनार्थः किं धनैः किं जपैर्नृप । यो न पश्यति मन्दात्मा समन्तादर्बुदाचलम्
О царь, какова цена его жизни — какова цена богатству, какова цена его чтения мантр, — если тот туподушный не созерцает гору Арбуда во всей её полноте со всех сторон?
Verse 6
अपि कीटपतंगा ये पशवः पक्षिणो मृगाः । स्वेदजाश्चाण्डजाश्चापि ह्युद्भिज्जाश्च जरायुजाः
Даже насекомые и мотыльки, скот, птицы и дикие звери — рожденные из пота, рожденные из яйца, произрастающие из земли и рожденные из чрева — все они входят в этот священный предел.
Verse 7
तस्मिन्मृता महाराज निष्कामाः कामतोऽपि वा । ते यान्ति शिवसायुज्यं जरा मरणवर्जितम्
О великий царь, те, кто умирают там — будь они бесстрастны или даже исполнены желаний, — достигают шива-сайуджья, единения с Шивой, состояния, свободного от старости и смерти.
Verse 8
यश्चैतच्छुणुयान्नित्यं पुराणं श्रद्धयान्वितः । अर्बुदस्य महाराज स यात्राफलमश्नुते
И кто, исполненный веры, постоянно слушает эту Пура́ну об Арбуде, о великий царь, тот вкушает плод, равный заслуге совершённого паломничества.
Verse 9
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन यात्रां तत्र समाचरेत् । य इच्छेदात्मनः सिद्धिमिह लोके परत्र च
Посему всяким усердием следует совершать паломничество туда, если кто желает собственной сиддхи — духовного свершения — в этом мире и в ином.
Verse 63
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडेऽर्बुदखण्डमाहात्म्यफलश्रुतिवर्णनंनाम त्रिषष्टितमोऽध्यायः
Так завершается шестьдесят третья глава, именуемая «Описание Пхалашрути (плодов чтения) Махатмьи Арбуда-кханды», в Прабхаса-кханде, в третьем подразделе — Арбуда-кханде, «Шри Сканда Махапураны», в Самхите Экаашити-сахасри.