Adhyaya 62
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 62

Adhyaya 62

Пуластья излагает порядок паломничества, направляя слушателя к двум лингамам: Kāṭeśvara, который, как говорится, был создан Гаури (Умой), и Gaṅgeśvara, созданный богиней реки Гангой. Поводом для повествования служит прежний спор между Умой и Гангой о saubhāgya — благой доле, супружеском счастье и домашней благоприятности. Пока Ганга ищет место для установления лингама, Гаури видит прекрасное горное образование, похожее на лингам, с кольцеобразной чертой (kāṭaka), и совершает поклонение с полной śraddhā. Махадева доволен, дарует даршан и предлагает благословение. Гаури называет святыню Kāṭeśvara и произносит phalāśruti: для женщин, страдающих от соперничества со второй женой или от разлуки, одно лишь созерцание этого места снимает жар/недуг, приносит благополучие и возвращает дому благую удачу. Затем Ганга также совершает почитание, получает дар и учреждает Gaṅgeśvara, утверждая смысл парных святынь: следует увидеть оба лингама. Особо подчеркивается помощь женщинам, ищущим избавления от “sapatnī-doṣa”, а также обретение sukha и saubhāgya. Глава завершается утверждением этих плодов как постоянного побуждения к бхакти в священной географии Арбуды.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्यस्य उवाच । ततः कटेश्वरं गच्छेल्लिंगं गौरीविनिर्मितम् । तथा गंगेश्वरं चान्यद्गङ्गया निर्मितं स्वयम्

Пуластья сказал: Затем следует отправиться к Катешваре — лингаму, созданному богиней Гаури; и также к другому — Гангешваре, который сама богиня Ганга сотворила.

Verse 2

पुरा समभवद्युद्धमुमायाः सह गंगया । सौभाग्यं प्रति राजेन्द्र ततो गौरीत्यभाषत

О владыка царей, некогда возник спор между Умой и Гангой о благой удаче; тогда Гаури сказала так.

Verse 3

यया संपूजितः शंभुः शीघ्रं यास्यति दर्शनम् । सा सौभाग्यवती नूनभावयोः संभविष्यति

«Та, кем Шамбху будет почтён совершенным поклонением и кто скоро обретёт его видение, — лишь она, несомненно, станет поистине счастливейшей из нас двоих»

Verse 4

एवमुक्ता ततो गंगा सत्वरैत्यात्र पर्वते । लिंगमन्वेषयामास चिरकालादवाप सा

Так услышав, Ганга поспешила к этой горе и стала искать лингам; спустя долгое время она нашла его и обрела.

Verse 5

दृष्ट्वा गौर्याथ कटकं पर्वतस्य मनोहरम् । लिंगाकारं महाराज पूजयामास सा तदा

О великий царь, тогда Гаури, увидев прекрасный Катака горы, имеющий образ лингама, тотчас же совершила ему поклонение.

Verse 6

सम्यक्छ्रद्धासमोपेता ततस्तुष्टो महेश्वरः । प्रददौ दर्शनं तस्या वरदोऽस्मीति चाब्रवीत्

Когда она обрела истинную веру, Махешвара возрадовался; даровал ей даршан и сказал: «Я — дарующий блага».

Verse 7

गौर्युवाच । सापत्न्यजेर्ष्यया देव मया लिंगं प्रकल्पितम् । तस्मात्कटेश्वराख्या च लोके चास्य भविष्यति

Гаури сказала: «О Владыка, из ревности, возникшей из соперничества с со-женой, я создала этот лингам. Потому в мире он будет известен и под именем Катешвара».

Verse 8

या नारी पतिना मुक्ता सपत्नीदुःखदुःखिता । अस्य संदर्शनादेव सा भविष्यति विज्वरा । सुतसौभाग्यसंपन्ना भर्तृप्राणसमा तथा

Любая женщина, оставленная мужем и терзаемая скорбью из‑за со-жены, — лишь увидев это священное присутствие, станет свободной от недуга и страдания. Она обретёт благую долю детей и вновь станет мужу дорога, как сама его жизнь.

Verse 9

गंगयाराधितो देव एवमेव वरं ददौ । तस्माल्लिंगद्वयं तच्च द्रष्टव्यं मनुजाधिप

Так Господь, почитаемый Гангой, даровал именно такое благословение. Потому, о владыка людей, следует посетить и узреть ту пару лингамов.

Verse 10

विशेषतश्च नारीभिः सपत्नीदोषहानिदम् । सुखसौभाग्यदं नित्यं तथाऽभीष्टप्रदं नृणाम्

Особенно женщинам следует к этому прибегать: оно устраняет порок и скорбь, связанные с со-женой. Оно неизменно дарует счастье и благую долю и исполняет желаемые цели людей.

Verse 62

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे कटेश्वरगंगेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विषष्टितमोऽध्यायः

Так завершается шестьдесят вторая глава, именуемая «Описание величия Катешвары и Гангешвары», в третьем разделе — Арбуда-кханде, внутри седьмого — Прабхаса-кханды, «Шри Сканда Махапураны», в редакции на восемьдесят одну тысячу шлок.