Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

वागुवाच । नो त्वं गौतमि चित्याग्नौ प्रवेशं कर्तुमर्हसि । दोषो नास्ति तवात्रार्थे तीर्थस्यास्य प्रभावतः

vāguvāca | no tvaṃ gautami cityāgnau praveśaṃ kartumarhasi | doṣo nāsti tavātrārthe tīrthasyāsya prabhāvataḥ

Голос сказал: «О Гаутами, тебе не следует входить в погребальный огонь. В этом нет твоей вины — таково действие силы этого священного тиртхи».

vākthe voice
vāk:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचन; परस्मैपदम्
nodo not
no:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnaḥ/na (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपातः (prohibitive/negative particle: 'do not')
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे मध्यम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
gautamiO Gautamī
gautami:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgautamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
cityāgnauin the funeral pyre-fire
cityāgnau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootciti (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (चित्यायाः अग्निः)
praveśamentry
praveśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpraveśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
kartumto do/to make
kartum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); अव्ययवत् प्रयोगः
arhasiyou ought/are fit
arhasi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), मध्यम-पुरुषः (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपातः (negation)
astiis
asti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथम-पुरुषः, एकवचन; परस्मैपदम्
tavaof you/your
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्ययम् (adverb: 'here')
arthein the matter/purpose
arthe:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
tīrthasyaof the sacred ford/place
tīrthasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
asyaof this
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
prabhāvataḥbecause of the power/effect
prabhāvataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन

Aśarīriṇī Vāk (divine/disembodied voice; effectively a deva-vāṇī)

Tirtha: Prabhāsa-tīrtha (specific ford unnamed in verse; within Prabhāsa)

Type: ghat

Listener: Gautamī

Scene: A grieving pativratā (Gautamī) stands near a cremation fire, halted by a radiant, unseen celestial voice; the tīrtha waters shimmer nearby, suggesting protective sanctity.

G
Gautamī
T
tīrtha (this sacred place)
C
cityāgni (funeral fire)

FAQs

A tīrtha’s sacred power can bring about extraordinary outcomes without moral fault, and dharma forbids rash self-destruction when divine purpose is at work.

“This tīrtha” in the Arbuda Khaṇḍa—its prabhāva is explicitly named as the cause behind the event.

A prohibition: she is told not to enter the pyre-fire; the verse implicitly upholds preservation of life under divine instruction.