Adhyaya 5
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 5

Adhyaya 5

Глава 5 построена как упорядоченный диалог: мудрецы просят подробнее поведать о величии Арбуды (Arbuda); Сута вспоминает прежнюю встречу, где царь Яяти задаёт риши Пуластье (Pulastya) вопросы об Арбуде, порядке паломничества и его плодах. Пуластья говорит о великой, исполненной дхармы мощи Арбуды и выбирает краткое изложение, начиная с Нага-тиртхи (Nāga-tīrtha) — священного места, исполняющего цели и желания; особенно для женщин оно дарует потомство и благую удачу. Далее приводится повествование о происхождении: Гаутами (Gautamī), целомудренная брахманская вдова, преданная паломничествам, приходит на Арбуду и входит в воды Нага-тиртхи. Увидев другую женщину, окружённую заботой сына, она скорбит и в сердце рождает желание иметь ребёнка. Выйдя из воды, она оказывается беременной без супружеского общения, стыдится и намеревается лишить себя жизни. Бестелесный голос запрещает самоубийство и объясняет случившееся силой тиртхи: желания, возникшие в воде, исполняются. Гаутами остаётся там и рождает сына с благими знаками. В конце излагаются плоды (phala): шраддха (śrāddha), совершённая там, охраняет непрерывность рода; омовение без желаний и шраддха даруют долговечные миры; женщины, приносящие цветы и плоды, обретают детей и благополучие; рекомендуется совершать паломничество с дисциплиной и благоговением.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । अर्बुदस्य च माहात्म्यं विस्तरेण वदस्व नः । कौतुकं सूत नो जातं कथयस्व यथा शुभम्

Мудрецы сказали: «Поведай нам подробно о величии Арбуды. В нас возникло любопытство, о Су́та; расскажи это благим, благословенным образом».

Verse 2

सूत उवाच । पुरासीच्च ऋषिश्रेष्ठः पुलस्त्यो भगवान्मुनिः । ययातेश्च गृहे यातस्तं नत्वा चाब्रवीन्नृपः

Су́та сказал: «В древности жил величайший из риши, почтенный муни Пуластья. Он пришёл в дом Яяти; и царь, поклонившись ему, сказал так».

Verse 3

।ययातिरुवाच । स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ सफलं मेऽद्यजीवितम् । कथयस्व प्रसादेन कथामर्बुदसंभवाम्

Яяти сказал: «Добро пожаловать, о лучший из мудрецов. Сегодня моя жизнь стала плодотворной. По милости своей поведай мне священное сказание о происхождении Арбуды».

Verse 4

अर्बुदाख्यो नगो नाम विख्यातो यो धरातले । तस्य यात्राक्रमं ब्रूहि तत्फलं द्विजसत्तम

«Есть гора по имени Арбуда, прославленная на земле. О лучший из дважды-рождённых, поведай мне должный порядок паломничества туда — и заслугу, что из него проистекает».

Verse 5

सर्वं विस्तरतो ब्रूहि तीर्थयात्रापरायण । तस्माद्वद मुनिश्रेष्ठ येन यात्रां करोम्यहम्

«Расскажи обо всём подробно, о преданный паломничествам к тиртхам. Потому говори, о лучший из мудрецов, дабы я смог совершить путь должным образом».

Verse 6

पुलस्त्य उवाच । बहुधर्ममयो राजन्नर्बुदः पर्वतोत्तमः । अशक्तो विस्तराद्वक्तुमपि वर्षशतैरपि

Пуластья сказал: «О царь, Арбуда — наилучший из гор — исполнен многих проявлений дхармы. Даже за сотни лет я не смог бы поведать о нём во всей полноте и подробности».

Verse 7

संक्षेपादेव वक्ष्यामि तीर्थमुख्यानि ते तथा । नागतीर्थं तु तत्राद्यं सर्वकामप्रदं नृणाम्

«Я вкратце поведаю тебе о главнейших тиртхах, что там пребывают. Первая среди них — Нага-тиртха, дарующая людям исполнение всех желаний».

Verse 8

नारीणां च विशेषेण पुत्रसौभाग्यदायकम् । शृणु राजन्पुरावृत्तं यतोऽत्याश्चर्यमुत्तमम्

«А для женщин особенно она дарует счастье материнства и благую долю детей. Слушай же, о царь, древнее событие — дивное и наивысше чудесное, — благодаря которому это стало известно».

Verse 9

गौतमी ब्राह्मणी नाम्ना सती साध्वी पतिव्रता । बालवैधव्यसंप्राप्ता तीर्थयात्रापरायणा

«Была одна брахманка по имени Гаутами — добродетельная, чистая, верная мужу, истинная пативрата. Овдовев в юности, она всецело предалась паломничеству к святым местам».

Verse 10

अर्बुदं सा च संप्राप्ता नागतीर्थं विवेश ह । तस्मिञ्जले निमग्ना सा स्नातुमभ्याययौ पुरा

«Она достигла Арбуды и вошла в Нага-тиртху. Однажды, погрузившись в ту воду, она приблизилась, чтобы совершить священное омовение (снана)».

Verse 11

नायका पुत्रसंयुक्ता तत्तीर्थं समुपागता । शुश्रूषां सा तस्तस्याश्चक्रे नानाविधां नृप

О царь, женщина по имени Наяка пришла к тому же тиртхе вместе со своим сыном. Гаутами оказала ей разнообразные услуги и помощь.

Verse 12

सर्वोपकरणैर्दर्भैः सुमनोभिः पृथग्विधैः । अथ सा चिंतयामास गौतमी पुत्रदुःखिता

Имея все необходимые принадлежности — траву куша и цветы разных видов, — Гаутами, терзаемая скорбью из‑за отсутствия сына, начала глубоко размышлять.

Verse 13

धन्योऽयं तनयो ह्यस्याः शुश्रूषां कुरुते सदा । पुत्रयुक्ता त्वियं धन्या धिगहं पुत्रवर्जिता

Благословен её сын: он всегда с преданной заботой служит своей матери. Благословенна и эта женщина, наделённая сыном, — увы мне, лишённой ребёнка!

Verse 14

अहं भर्त्रा वियुक्ता च पुत्रहीना सुदुःखिता । अथ सा निर्गता तस्मात्सलिलान्नृपसत्तम

Я разлучена с мужем и бездетна, тяжко страдаю. И тогда она вышла из той воды, о лучший из царей.

Verse 15

विनाऽपि भर्तृसंयोगात्सद्यो गर्भवती ह्यभूत् । सा गर्भलक्षणैर्युक्ता सुजनव्रीडयाऽन्विता

Даже без соединения с мужем она тотчас стала беременной. Обладая признаками беременности, она также исполнилась скромного стыда перед достойными людьми.

Verse 16

चकार मरणे बुद्धिं ज्वालयामास पावकम् एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी

Она решилась на смерть и разожгла огонь. И в тот же миг прозвучал бесплотный голос.

Verse 17

वागुवाच । नो त्वं गौतमि चित्याग्नौ प्रवेशं कर्तुमर्हसि । दोषो नास्ति तवात्रार्थे तीर्थस्यास्य प्रभावतः

Голос сказал: «О Гаутами, тебе не следует входить в погребальный огонь. В этом нет твоей вины — таково действие силы этого священного тиртхи».

Verse 18

यो यद्वांछति चित्ते च जलमध्ये स्थितो नरः । चिन्तितं च तदाप्नोति नारी वा नात्र संशयः

Кто, стоя среди этих вод, возжелает в сердце своём чего-либо, тот обретёт желаемое; мужчина ли, женщина ли — в этом нет сомнения.

Verse 19

त्वया तस्याः सुतं दृष्ट्वा पुत्रवांछा कृता हृदि । तव गर्भगतो नूनं पुत्रः पुत्रि भविष्यति

Увидев её сына, ты в сердце своём возжелала ребёнка. Потому дитя, что ныне в твоём чреве, несомненно станет твоим сыном, о дочь.

Verse 20

तस्माद्विरम भद्रं ते निर्दोषासि पतिव्रते । विरराम ततः साध्वी गौतमी मरणान्नृप

«Потому остановись — да будет тебе благо; ты безупречна, о верная жена (пативрата).» И тогда добродетельная Гаутами отказалась от смерти, о царь.

Verse 21

श्रुत्वाऽकाशगतां वाणीं देवदूतेन भाषिताम् । दृष्ट्वा पतिं विना गर्भं वाक्यमेत दुवाच ह

Услышав голос, раздавшийся с небес и произнесённый божественным вестником, и увидев, что она беременна без (союза с) мужем, она сказала такие слова.

Verse 22

अहो तीर्थप्रभावोऽयमपूर्वः प्रतिभाति मे । यत्र संजायते गर्भः स्त्रीणां शुक्ररजोविना

«О, диво! Сила этого священного тиртхи кажется мне поистине небывалой: здесь у женщин возникает беременность даже без семени и без менструальной крови.»

Verse 23

नाहं कुत्रापि यास्यामि मुक्त्वेदं तीर्थमुत्तमम् । एवमुक्त्वा ततः साध्वी तत्रैव न्यवसत्सदा

«Я никуда не уйду, оставив этот высочайший священный тиртха.» Сказав так, та добродетельная женщина затем постоянно жила там же, одна.

Verse 24

पुत्रं वै जनयामास सर्वलक्षणलक्षितम् । तत्र पार्थिवशार्दूल कृष्णपक्षे ऽश्विनस्य च

Она воистину родила сына, отмеченного всеми благими признаками. Там же, о тигр среди царей, это случилось в тёмную половину (кришна-пакша) месяца Ашвина.

Verse 25

यः पुनः कुरुते श्राद्धं तस्य वंशो न नश्यति । न प्रेतो जायते राजन्वंशे तस्य कदाचन

Кроме того, кто совершает шраддху (śrāddha), у того род не погибает. О царь, в его семье никогда не возникает «прета» — умерший в тягостном, неумилостивленном состоянии — ни в какое время.

Verse 26

यः पुमान्कामरहितः स्नानं तत्र समाचरेत् । श्राद्धं च पार्थिवश्रेष्ठ तस्य लोकाः सनातनाः

Всякий муж, свободный от желаний, совершив там омовение и также исполнив шраддху (śrāddha), о лучший из царей, достигает вечных миров.

Verse 27

या स्त्री पुष्पफलान्येव तीर्थे चास्मिन्विसर्जयेत् । सा स्यात्पुत्रवती धन्या सौभाग्यं च प्रपद्यते

Всякая женщина, что с благоговением приносит и опускает цветы и плоды в этом священном тиртхе, станет благословенной матерью сына, будет счастлива и обретёт супружеское и мирское благополучие.

Verse 28

निष्कामा स्वर्गमाप्नोति दुष्प्राप्यं त्रिदशैरपि । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन यात्रां तस्य समाचरेत्

Бесстрастный достигает небес — того, что трудно обрести даже богам. Потому следует всеми силами совершить паломничество к тому святому месту.