Adhyaya 4
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 4

Adhyaya 4

Сута повествует, что Бхагаван Васиштха (Vasiṣṭha) устроил ашрам на горе Арбудачала (Arbudācala) и совершал суровую тапасью, желая, чтобы Шамбху (Śambhu) пребывал там. Его аскеза возрастала ступенями: питание плодами, затем листьями, затем одной водой и, наконец, «жизнь воздухом»; после этого он долго соблюдал сезонные обеты—паньчагни (pañcāgni) летом, погружения в воду зимой и пребывание под открытым небом в сезон дождей. Удовлетворённый, Махадева (Mahādeva) явился, раскрыв и рассёк гору, и перед мудрецом возник лингам (liṅga). Васиштха вознёс стройный гимн—Шива-стотру (Śiva-stotra), прославляя чистоту Шивы, Его всепроникающее присутствие, созвучие с триадой (trimūrti), аштамурти (aṣṭamūrti) и Его природу как знания. Бестелесный голос предложил просить дар; Васиштха, опираясь на прежний обет, попросил вечной близости Божественного в этом лингаме. Шива даровал непрерывное саннидхья (sānnidhya) и добавил наставление: те, кто восхваляет Его этой стотрой—особенно в календарно установленное соблюдение—получают плоды, равные паломничеству. Рассказ также освящает реку Мандакини (Mandākinī), посланную для божественной цели, и северный кунду (kuṇḍa): омовение там и даршан лингама ведут к высшему состоянию, превосходящему старость и смерть. Лингам назван Ачалешвара (Acaleśvara) и объявлен неподвижным до космического растворения; затем риши и боги учредили в этой местности иные тиртхи и святые обители.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । स कृत्वा स्वाश्रमं तत्र वसिष्ठो भगवान्मुनिः । तत्र शंभोर्निवासाय तपस्तेपे सुदारुणम्

Сута сказал: Там благословенный мудрец Васиштха устроил свой ашрам; и чтобы Шамбху пребывал в том месте, он совершал чрезвычайно суровые аскезы.

Verse 2

स बभूव मुनिः सम्यक्फलाहारसमन्वितः । शीर्ण पर्णाशनः पश्चाद्द्वे शते समपद्यत

Тот мудрец жил в строгом воздержании, питаясь плодами; затем, довольствуясь иссохшими листьями, продолжал так двести лет.

Verse 3

जलाहारः पञ्चशतवर्षाणि संबभूव ह । वर्षाणां वायुभक्षोऽभूत्ततो दशशतानि च

Он питался одной лишь водой пятьсот лет; затем жил воздухом (одним дыханием) ещё тысячу лет.

Verse 4

पञ्चाग्निसाधको ग्रीष्मे हेमन्ते सलिलाशयः । वर्षास्वाकाशवासी च सहस्रं च ततोऽभवत्

Летом он совершал подвиг пяти огней (pañcāgni); зимой пребывал в воде; в сезон дождей жил под открытым небом — и так продолжалось ещё тысячу лет.

Verse 5

ततस्तुष्टो महादेवस्तस्यर्षेः सुमहात्मनः । भित्त्वा तं पर्वतं सद्यस्तत्पुरो लिंगमुत्थितम् । तं दृष्ट्वा विस्मयाविष्टो मुनिः स्तोत्रमुदैरयत्

Тогда Махадева, довольный тем великим духом риши, тотчас рассёк гору, и перед ним воздвигся лингам. Увидев это, муни, охваченный изумлением, произнёс гимн хвалы.

Verse 6

नमः शिवाय शुद्धाय सर्वगायाऽमृताय च । कपर्द्दिने नमस्तुभ्यं नमस्तस्मै त्रिमूर्त्तये

Поклон Шиве — Чистому, Всепроникающему, Бессмертному. Поклон Тебе, о Капардин; поклон Тому Единому, кто есть Тримурти.

Verse 7

नमः स्थूलाय सूक्ष्माय व्यापकाय महात्मने । निषंगिणे नमस्तुभ्यं त्रिनेत्राय नमोनमः

Поклон Тебе — и грубому, и тонкому, Всепроникающему Великому Атману. Поклон Тебе, Владыке, несущему оружие; снова и снова поклон Трёхокому.

Verse 8

नमश्चन्द्रकलाधार नमो दिग्वसनाय च । पिनाकपाणये तुभ्यमष्टमूर्ते नमोनमः

Поклон Держащему серп луны; поклон Небооблачённому. Поклон Тебе, в чьей руке лук Пинака; снова и снова поклон Владыке Восьмиобразному (Аштамурти).

Verse 9

नमस्ते ज्ञानरूपाय ज्ञानगम्याय ते नमः । नमस्ते ज्ञानदेहाय सर्वज्ञानमयाय च

Поклон Тебе, чья сущность — Знание; поклон Тебе, постигаемому истинным знанием. Поклон Тебе, чьё тело — Знание, и кто исполнен всякого знания.

Verse 10

काशीपते नमस्तुभ्यं गिरिशाय नमोनमः । जगत्कारणरूपाय महादेवाय ते नमः

Поклон Тебе, Владыка Каши; вновь и вновь поклон Гиришe, Господу гор. Поклон Тебе, Махадеве, чья форма — сама причина вселенной.

Verse 11

गौरीकान्त नम स्तुभ्यं नमस्तुभ्यं शिवात्मने । ब्रह्मविष्णुस्वरूपाय त्रिनेत्राय नमोनमः

Поклон Тебе, Гауриканта, возлюбленный Гаури; поклон Тебе, чья сущность — Шива. Поклон Тебе, являющемуся как Брахма и Вишну; вновь и вновь поклон Трёхокому Владыке.

Verse 12

विश्वरूपाय शुद्धाय नमस्तुभ्यं महात्मने । नमो विश्वस्वरूपाय सर्वदेवमयाय च

Поклон Тебе, Вселенской Форме, Чистому; поклон Тебе, о Великий Атман. Поклон Тебе, чья природа — сама вселенная, и кто вмещает в Себе всех богов.

Verse 13

सूत उवाच । एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी । परितुष्टोऽस्मि ते भद्रं वरं वरय सुव्रत

Сута сказал: В то же мгновение прозвучал бесплотный голос: «Я доволен тобой, о благой. Проси дар, о соблюдающий превосходный обет».

Verse 14

इत्युक्त्वा पर्वतं भित्त्वा तत्पुरो लिंगमुत्थितम्

Сказав так, гора раскололась, и прямо перед ним воздвигся Линга.

Verse 15

वसिष्ठ उवाच । लिंगेऽस्मिंस्तव सांनिध्यं सदा भवतु शंकर । मया पूर्वं प्रतिज्ञातं नगस्येह महात्मने । सत्यं कुरु वचो मे त्वं यदि तुष्टोऽसि शंकर

Васиṣṭха сказал: «О Шанкара, да пребудет Твоё присутствие в этом Лингаме вовеки. Прежде я дал здесь обет этой великой горе. Если Ты доволен, о Шанкара, сделай мои слова истинно свершившимися».

Verse 16

श्रीभगवानुवाच । अद्यप्रभृति लिंगेऽस्मिन्सांनिध्यं मे भविष्यति । त्वद्वाक्याद्ब्राह्मणश्रेष्ठ सर्वं सत्यं भविष्यति

Благословенный Господь сказал: «Отныне Моё присутствие будет пребывать в этом Лингаме. По твоему слову, о лучший из брахманов, всё непременно станет истиной».

Verse 17

स्तोत्रेणानेन यो मर्त्यो मां स्तविष्यति भक्तितः । कृष्णपक्षे चतुर्दश्यामाश्विने मुनिसत्तम

О лучший из мудрецов, всякий смертный, кто с преданностью восхвалит Меня этим гимном в день чатурдаши (четырнадцатый) тёмной половины месяца (кришна-пакша) в месяце Ашвина,—обретёт великое духовное заслугование.

Verse 18

मत्प्रियार्थं तु शक्रेण प्रेषिता मुनिसत्तम । मन्दाकिनीति विख्याता नदी त्रैलोक्यपाविनी

О лучший из мудрецов, ради того, что Мне дорого, Шакра (Индра) ниспослал реку, прославленную как Мандакини,—очистительницу трёх миров.

Verse 19

देवस्योत्तरदिग्भागे कुंडं तिष्ठति नित्यशः । तस्यां स्नात्वा मुनिश्रेष्ठ लिंगं मे पश्यते तु यः । स याति परमं स्थानं जरामरणवर्जितम्

О лучший из мудрецов, к северу от святилища божества всегда находится кунḍа — священный водоём. О первейший из риши, кто омоется в нём и затем узрит Мой лингам, тот достигнет высшей обители, свободной от старости и смерти.

Verse 20

अचलं भेदयित्वा तु यस्मान्मे लिंगमुद्गतम् । अचलेश्वरनाम्नैव लोके ख्यातिं गमिष्यति

Поскольку мой лингам явился, рассекши гору Ачала, он станет известен в мире под самим именем «Ачалешвара».

Verse 21

अस्य लिंगस्य माहात्म्यान्न कदाचिच्चलिष्यति । सर्वथा म इदं लिंगं प्रलयान्ते न चाल्यते

Силою величия этого лингама он никогда не поколеблется. Во всех отношениях мой лингам не будет сдвинут — даже в конце пралая, космического растворения.

Verse 22

सूत उवाच । एतावदुक्त्वा वचनं विरराम महेश्वरः । वसिष्ठोऽपि सुहृष्टात्मा गौतमाद्या मुनीश्वराः

Сута сказал: произнеся эти слова, Махешвара умолк. Васиштха же, радостный сердцем, и владыки мудрецов, начиная с Гаутамы, возликовали.

Verse 23

शक्रादयस्ततो देवास्तीर्थान्यायतनानि च । आनयामास ब्रह्मर्षिस्तपसा पर्वतोत्तमे

Тогда Шакра и прочие боги принесли туда священные тиртхи и святые обители; а брахмариши силой тапаса привлек их к той величайшей из гор.

Verse 24

ततस्तुष्टः सुरश्रेष्ठस्तत्र वासमथाकरोत्

Тогда, довольный, первейший из богов поселился там.