Adhyaya 28
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 28

Adhyaya 28

Пуластья наставляет царя-слушателя о чрезвычайно заслугоносном водном святилище в Прабхасе, именуемом «Мāнуṣья-храда/Мāнуṣья-тиртха». В главе утверждается: омовение там укрепляет человеческое состояние — даже обременённый тяжкими проступками не падёт в рождение животным. В подтверждение приводится повествование: стадо оленей, гонимое охотниками, входит в эти воды; тотчас они становятся людьми и сохраняют память о прежнем рождении. Охотники приходят с оружием и спрашивают, куда ушли олени; новообретшие человеческий облик отвечают, что превращение произошло лишь силой тиртхи. Тогда охотники оставляют оружие, совершают омовение и достигают «сиддхи» — религиозного свершения. Увидев очищающую от греха мощь, Шакра (Индра) пытается ослабить её, засыпав водоём пылью, но предание утверждает неизменную действенность: кто омоется там в день Будхāшṭамī, не подпадёт под участь животного, а через śrāddha-dāna получит полный плод pitṛ-medha — обряда в честь предков.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ सुपुण्यं मानुषं ह्रदम् । यत्र स्नातो नरः सम्यङ्मनुष्यो जायते सदा

Пуластья сказал: Затем, о лучший из царей, следует отправиться к исполненному высшей заслуги озеру по имени Мануша. Тот, кто должным образом омоется там, всегда рождается человеком.

Verse 2

न तिर्यक्त्वमवाप्नोति कृत्वाऽपि बहुपातकम् । तत्राश्चर्यमभूत्पूर्वं यत्तच्छृणु नराधिप

Даже совершив множество тяжких грехов, человек не получает рождения в облике животного (если омоется там). Некогда там произошло удивительное событие — выслушай о нём, о царь.

Verse 3

मृगयूथमनुप्राप्त व्याधव्याप्तं समन्ततः । ते मृगा भयसन्त्रस्ताः प्रविष्टा जलमध्यतः

Стадо оленей, со всех сторон окружённое подоспевшими охотниками, в страхе вошло в самую середину воды.

Verse 4

सद्यो मनुष्यतां प्राप्ताः पूर्वजातिस्मरास्तथा । एतस्मिन्नेव काले तु व्याधास्ते समुपागताः

Тотчас они обрели человеческий облик и вспомнили прежние рождения. В то же самое время туда подошли и те охотники.

Verse 5

चापबाणधराः सर्वे यथा वै यमकिंकराः । पप्रच्छुश्च मृगान्भूप मानुषत्वमुपागतान्

Все они, держа луки и стрелы, словно слуги Ямы, стали расспрашивать — о царь — тех оленей, что обрели человеческое состояние.

Verse 6

मृगयूथमनु प्राप्तमस्मिन्स्थाने जलाश्रये । केन मार्गेण तद्यातं वदध्वं सत्वरं हि नः । वयं सर्वे परिश्रांताः क्षुत्तृड्भ्यां च विशेषतः

«Мы гнали стадо оленей до этого места у воды. По какой тропе оно ушло? Скажите нам скорее. Мы все изнемогли, особенно от голода и жажды».

Verse 7

मनुष्या ऊचुः । वयं ते हरिणाः सर्वे मानुष्यं भावमाश्रिताः । तीर्थस्यास्य प्रभावेण सत्यमेतदसंशयम्

Люди сказали: «Мы и есть те самые олени; мы приняли человеческое состояние. Силою этого тиртхи это истинно, без всякого сомнения».

Verse 8

पुलस्त्य उवाच । ततस्ते शबराः सर्वे त्यक्त्वा चापानि पार्थिव । कृत्वा स्नानं जले तस्मिन्सद्यः सिद्धिं गता नृप

Пуластья сказал: Тогда все те охотники-шабары, о царь, отбросили свои луки и, совершив омовение в той воде, тотчас достигли сиддхи — духовного совершенства, о владыка.

Verse 9

ततः शक्रस्तु तद्दृष्ट्वा तीर्थं पापहरं नृप । पूरयामास सर्वत्र पांसुभिर्नृपसत्तम

Затем Шакра (Индра), увидев тот тиртха, уничтожающий грех, о царь, повсюду засыпал его пылью, о лучший из владык.

Verse 10

अद्यापि मनुजास्तत्र बुधाष्टम्यां नराधिप । स्नानं ये प्रकरिष्यंति तिर्यक्त्वं न व्रजंति ते

И поныне, о владыка людей, те, кто совершает там обрядовое омовение в Будхāштами (восьмой лунный день, приходящийся на среду), не ниспадают к рождению в животном мире.

Verse 11

पितृमेधफलं कृत्स्नं श्राद्धदानादवाप्नुयुः

Совершая дары, связанные со Шраддхой, они в полноте обретают плод жертвоприношения Питримедха.

Verse 28

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे मनुष्यतीर्थप्रभाव वर्णनंनामाष्टाविंशोऽध्यायः

Так завершается двадцать восьмая глава, именуемая «Описание славы Манушья-тиртхи», в третьем Арбуда-кханде, в составе седьмого Прабхаса-кханды, «Шри Сканда Махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.