Adhyaya 17
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 17

Adhyaya 17

В этой главе приводится рассказ Пуластьи о очищающем месте паломничества, называемом Пангy-тиртха, прославляемом как уничтожающее все грехи (sarva-pātaka-nāśana). Брахман по имени Пангy, родившийся в роду Чьяваны (Cyavana), не способен ходить; когда родственники уходят по домашним делам, он остаётся покинутым и скорбит. Пангy достигает Арбудачалы (Arbudācala), находит озеро и совершает суровую тапасью (tapas). Он устанавливает лингу (liṅga) и поклоняется Шиве с дисциплиной и верой, принося gandha (благовония), puṣpa (цветы) и naivedya (пищевые подношения). Его преданность возрастает до непрерывной аскезы: существование «на ветре», а также джапа (japa) и хома (homa). Удовлетворённый, Махадева обращается к нему напрямую и дарует благословение. Пангy просит, чтобы тиртха стала известна его именем, чтобы там по милости Шивы исчезла его хромота, и чтобы Шива вместе с Парвати (Pārvatī) пребывал там постоянно. Ишвара исполняет просьбу, утверждает имя и объявляет календарное обещание присутствия в день Чайтра-шукла-чатурдаши (Caitra śukla caturdaśī). Плод описан ясно: одного омовения достаточно, чтобы Пангy обрёл божественный облик; а паломники, омывающиеся в этот день, освобождаются от хромоты и получают преображённое, благоприятное тело.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । पंगु तीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपातकनाशनम् । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं पंगुना ब्राह्मणेन च

Пуластья сказал: Затем следует отправиться к тиртхе Пангy, уничтожающей все грехи, — туда, где в древности брахман по имени Пангy совершал тапас.

Verse 2

पंगुनामा द्विजः पूर्वं च्यवनस्यान्वयेऽभवत् । अशक्तश्चलितुं भूमौ पंगुभावान्नृपोत्तम

О лучший из царей, в древности жил брахман по имени Пангy, происходивший из рода Чьяваны; и из‑за своей хромоты он не мог передвигаться по земле.

Verse 3

गृहकृत्यनियुक्तोऽसावेकदा बान्धवैर्नृप । पंगुर्गंतुं न शक्तोऽसौ परं दुःखमवाप्तवान्

О царь, однажды, будучи назначен родственниками на домашние обязанности, Пангy не смог пойти (с ними) и впал в глубокую скорбь.

Verse 4

अथासौ तैः परित्यक्तो गत्वार्बुदमथाचलम् । एकं सरः समासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम्

Тогда, оставленный ими, он отправился на гору Арбуда; достигнув одного озера, он совершал там чрезвычайно суровый тапас.

Verse 5

लिंगं संस्थाप्य तत्रैव पूजयामास तं विभुम् । गन्धपुष्पादिनैवेद्यैः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः

Там же он установил лингам и с должной, твердой верой почитал того Владыку, принося ароматы, цветы и найведью (освящённую пищу).

Verse 6

शिवभक्तिपरो जातो वायुभक्षो बभूव ह । जपहोमरतो नित्यं पंगुनामा द्विजोत्तमः

Лучший из брахманов, по имени Пангy, родился всецело преданным бхакти к Шиве; он питался одним лишь воздухом и ежедневно неотступно пребывал в джапе и хоме.

Verse 7

ततस्तुष्टो महादेवो ब्राह्मणं नृपसत्तम । पंगुं प्रति महाराज वाक्यमेतदुवाच ह

Тогда Махадева, удовлетворённый, обратился с такими словами к брахману Пангy — о лучший из царей, о великий царь.

Verse 8

ईश्वर उवाच । पंगो तुष्टो महादेवो वरं वरय सुव्रत । तव दास्याम्यहं सर्वं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

Ишвара сказал: «О Пангy, Махадева доволен. Избери дар, о соблюдающий благие обеты. Я дарую тебе всё, даже то, что чрезвычайно трудно обрести».

Verse 9

पंगुरुवाच । नाम्ना मे ख्यातिमायातु तीर्थमेतत्सुरेश्वर । पंगुभावोऽत्र मे यातु प्रसादात्तव शंकर

Пангy сказал: «О Владыка богов, да прославится этот тиртха моим именем. И, о Шанкара, по твоей милости да будет оставлена здесь моя хромота».

Verse 10

तवास्तु सततं चात्र सांनिध्यं सह भार्यया । एवमुक्तः स तेनाथ विप्रं प्रति वचोब्रवीत्

«Да будет так. Да пребудет Моё присутствие здесь непрестанно, вместе с Моей супругой». Сказав это, он затем обратился со словами к брахману.

Verse 11

ईश्वर उवाच । नाम्ना तव द्विजश्रेष्ठ तीर्थमेतद्भविष्यति । ख्यातिं तपःप्रभावेन तीर्थं यास्यति सत्तम

Ишвара сказал: «О лучший из брахманов, этот священный тиртха воистину будет носить твоё имя. Силою твоей аскезы (тапаса), о благородный, этот тиртха обретёт великую славу».

Verse 12

चैत्रशुक्लचतुर्द्दश्यां सांनिध्यं मे भवेत्तथा

«И в четырнадцатый лунный день (чатурдаши) светлой половины месяца Чайтра Моё присутствие также явится здесь.»

Verse 13

पुलस्त्य उवाच । स्नानमात्रेण विप्रोऽसौ दिव्यरूपमवाप ह । तत्र तस्थौ महादेवो गौर्या सह महेश्वरः

Пуластья сказал: «Одним лишь омовением тот брахман обрёл божественный облик. И там пребывал Махадева—Махешвара—вместе с Гаури».

Verse 14

तस्मिन्दिने नृपश्रेष्ठ स्नानं तत्र समाचरेत् । स पंगुत्वाद्विनिर्मुक्तो दिव्यरूपमवाप्नुयात्

«В тот самый день, о лучший из царей, следует совершить там омовение. Освободившись от хромоты, он обретёт божественный облик».

Verse 17

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे पंगुतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तदशोऽध्यायः

Так завершается семнадцатая глава, именуемая «Описание величия Пангy-тиртхи (Paṃgu Tīrtha)», в третьем Арбуда-кханде седьмого Прабхаса-кханды, в Шри Сканда Махапуране, Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.