एवं स निश्चयं कृत्वा ततो राममुपाद्रवत् । उवाच दंडवद्भूमौ प्रणिपत्य कृतांजलिः
evaṃ sa niścayaṃ kṛtvā tato rāmamupādravat | uvāca daṃḍavadbhūmau praṇipatya kṛtāṃjaliḥ
Так утвердив своё решение, он поспешил к Раме и сказал — простершись на земле, как посох, со сложенными в почтении ладонями.
Narrator
Scene: Lakṣmaṇa rushes to Rāma, then falls full-length like a staff on the ground, hands joined, and begins to speak—an image of urgent devotion and disciplined humility.
Humility and reverence are integral to dharma: urgent matters are addressed with respect, not arrogance.
No tīrtha is specified in this verse; it is a narrative transition within the chapter’s sacred account.
A devotional gesture is shown: daṇḍavat praṇāma and kṛtāñjali (folded hands), indicating proper respectful conduct.