सेयं तव रघुश्रेष्ठ नाज्ञास्ति प्रतिवेद्म्यहम् । शक्रालापमपि त्वं च नैकांते श्रोतुमर्हसि
seyaṃ tava raghuśreṣṭha nājñāsti prativedmyaham | śakrālāpamapi tvaṃ ca naikāṃte śrotumarhasi
О лучший из Рагху, я возвещаю тебе: это не твоё повеление. И тебе не подобает слушать даже весть Шакры (Индры), если нет подлинного уединения.
Dūta (Envoy)
Scene: The envoy points out the breach of command and privacy, addressing the Raghu-best; the crowd remains, creating a charged triangle: king, envoy, onlookers; a faint celestial motif hints at ‘Indra’s message’.
Sacred or weighty counsel should be received in the right manner and setting; procedure and propriety are part of dharma.
No tīrtha is named in this verse.
None.