
Сута повествует о прибытии царя Дашаратхи (Daśaratha) в священную область Хатакешвара (Hāṭakeśvara-kṣetra) после того, как министры отстранили его. С благоговейной преданностью он совершает обход: поклоняется Богине, установленной его отцом, омывается в благоприятных водах, посещает главные святилища, купается в нескольких тиртхах (tīrtha) и раздаёт дары. Затем он повелевает воздвигнуть храм Вишну (Viṣṇu, Чакри), устанавливает вайшнавский образ и строит ясноводную ступенчатую купель/колодец (vāpi), прославляемую садху. Связав подвижничество с этим водным местом, он совершает тапас в течение ста лет. Тогда Джанардана (Janārdana, Вишну) является, восседая на Гаруде и окружённый сонмами богов, и предлагает дар. Дашаратха просит сыновей для умножения рода; Вишну обещает родиться в его доме в четырёхчастной форме и велит вернуться и править справедливо, по дхарме. Вāпи получает имя «Раджавāпи» (Rājavāpī), и провозглашается обет: омовение и поклонение в пятый лунный день (pañcamī), а затем совершение шраддхи (śrāddha) в течение года дарует сыновей бездетным. Рассказ завершается связью этой милости с рождением четырёх сыновей Дашаратхи — Рамы, Бхараты, Лакшманы и Шатругхны, — а также с упоминанием дочери, отданной царю Ломападе, и последующей преемственности царской власти. Упоминаются и храмовые предания, связанные с Рамой: Рамешвара, Лакшманешвара и установление, совершённое Ситой.
Verse 1
सूत उवाच । ततो दशरथो राजा मंत्रिभिस्तैर्विसर्जितः । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं संप्राप्तो हर्षसंयुतः
Сута сказал: Затем царь Дашаратха, с почтением отпущенный теми министрами, с радостью в сердце достиг священной области Хатакешвары.
Verse 2
तत्रागत्य ततो देवीं पित्रा संस्थापिता पुरा । पूजयित्वाऽथ सद्भक्त्या स्नात्वा कुण्डे शुभोदके
Прибыв туда, он с истинной бхакти почтил Богиню, некогда установленную его отцом, а затем омылся в кунде, наполненной благими водами.
Verse 3
ततोऽन्यानि च मुख्यानि दृष्ट्वा चायतनानि सः । स्नात्वा तीर्थेष्वनेकेषु दत्त्वा दानान्यनेकशः
Затем, увидев и другие главные святилища, он омылся во многих тиртхах и снова и снова раздавал щедрые дары милостыни.
Verse 4
प्रासादं कारयामास देवदेवस्य चक्रिणः । तत्र संस्थापयामास प्रतिमां वैष्णवीं शुभाम्
Он повелел воздвигнуть храм Богу богов, Владыке, несущему диск, и там установил благой вайшнавский образ.
Verse 5
तस्याग्रे कारयामास वापीं स्वच्छोदकान्विताम् । सोपानपंक्तिभिर्युक्तां साधुभिः संप्रशंसिताम्
Перед Ним он велел устроить ступенчатый колодец, наполненный чистой водой, с рядами ступеней, высоко восхваляемый добродетельными.
Verse 6
उदकेन ततस्तस्या देवाराधनतत्परः । प्रकारैर्बहुभिस्तीव्रं चकार सुमहत्तपः
Затем, пользуясь той водой и будучи предан поклонению богам, он совершал великий и чрезвычайно суровый тапас многими способами.
Verse 7
ततो वर्षशतेऽतीते तस्य तुष्टो जनार्दनः । विलोक्य च तपस्तीव्रं विहितं तेन भूभुजा
И когда минуло сто лет, Джанардана был доволен им, увидев суровый тапас, совершённый тем царём.
Verse 8
प्रोवाच दर्शनं गत्वा पक्षिराजं समाश्रितः । मेघगम्भीरयावाचा बहुदेवगणैर्वृतः
Даровав Своё видение, Господь изрёк—покоившись на царе птиц—голосом, глубоким, как громовые тучи, окружённый множеством сонмов богов.
Verse 9
श्रीविष्णुरुवाच । परितुष्टोऽस्मि ते वत्स वरं वरय सुव्रत । अपि ते दुर्लभं काममहं दास्यामि कृत्स्नशः
Шри Вишну сказал: «Я всецело доволен тобой, дитя возлюбленное. Проси дар, о стойкий в обете. Даже желание, трудно достижимое, я дарую тебе полностью».
Verse 10
राजोवाच । पुत्रार्थोऽयं समारंभो मया देव कृतोऽखिलः । तपसो देहि मे पुत्रांस्तस्माद्वंशविवृद्धिदान्
Царь сказал: «О Господь, всё это начинание мною совершено ради сыновей. Как плод моего подвижничества даруй мне сыновей — тех, кто умножит мой род».
Verse 11
अन्यत्सर्वं सुराधीश ध्रुवमस्ति गृहे स्थितम् । प्रसादात्तव यत्किंचिद्वैभवं विद्यते मम
«Всё прочее, о Владыка богов, несомненно уже устроено в моём доме. Каким бы ни было моё благополучие, оно существует лишь по твоей милости».
Verse 12
विष्णुरुवाच । अहं तव गृहे राजन्स्वयमेव न संशयः । अवतारं करिष्यामि कृत्वा रूपचतुष्टयम्
Вишну сказал: «О царь, я сам, без сомнения, рожусь в твоём доме. Приняв четыре облика, я совершу нисхождение — аватару».
Verse 13
देवकार्याय तस्मात्त्वं गृहं गत्वा महीपते । कुरु राज्यं यथान्यायं पितृपैतामहं महत्
Посему, о владыка земли, возвратись в свой дом ради божественного дела и правь великим отцовско-дедовским царством по справедливости и дхарме.
Verse 14
तथेयं या त्वया वापी निर्मिता विमलोदका । राजवापीति विख्याता लोके सेयं भविष्यति
И эта ступенчатая купель, воздвигнутая тобою и исполненная чистой воды, станет в мире известна как «Раджа-вапи» — Царский колодец.
Verse 15
अस्यां स्नात्वा नरो भक्त्या य एनां पूजयिष्यति । श्रद्धया परया युक्तः संप्राप्ते पंचमीदिने
Кто, омывшись здесь, с бхакти почтит это святое тиртху/эту Деви в день Панчами, будучи исполнен высшей веры, тот обретёт обещанную заслугу этого святого обета.
Verse 16
ततः करिष्यति श्राद्धं यावत्संवत्सरं नृप । अपुत्रः प्राप्स्यते पुत्रान्वंशवृद्धिकरान्स हि
Затем, о царь, пусть он совершает шраддху в течение полного года; воистину, даже бездетный обретёт сыновей — умножающих род.
Verse 17
एवमुक्त्वा स भगवांस्ततश्चादर्शनं गतः । प्रहृष्टवदनो भूत्वा सोऽपि राजा ययौ गृहम्
Сказав так, тот Бхагаван исчез из виду. И царь, с лицом, сияющим радостью, также отправился домой.
Verse 18
ततः स्तोकेन कालेन तस्य पुत्रचतुष्टयम् । संजातं लोके विख्यातं कलत्रत्रितयस्य च
Затем, спустя недолгое время, у него родились четверо сыновей, прославившиеся в мире, — также от трёх его цариц.
Verse 19
कौशल्यानाम विख्याता तस्य भार्या सुशोभना । ज्येष्ठा तस्यां सुतो जज्ञे रामाख्यः प्रथमः सुतः
Его старшая, сияющая царица, прославленная именем Каушалья; от неё родился первенец — Рама, первый сын.
Verse 20
तथान्या कैकयी नाम तस्य भार्या कनिष्ठिका । भरतो नाम विख्यातस्तस्याः पुत्रोऽभवत्त्वसौ
Также была у него другая, младшая царица по имени Кайкейи; от неё родился прославленный сын Бхарата.
Verse 21
सुमित्राख्या तथा चान्या पत्नी या मध्यमा स्थिता । शत्रुघ्नलक्ष्मणौ पुत्रौ तस्यां जातौ महाबलौ
И была ещё одна царица, по имени Сумитра, занимавшая среднее место; от неё родились два могучих сына — Лакшмана и Шатругхна.
Verse 22
तथान्या कन्यका चैका बभूव वरवर्णिनी । ददौ यां पुत्रहीनस्य लोमपादस्य भूपतेः
Также была у него единственная дочь, прекрасного облика; её он отдал царю Ломападе, владыке, лишённому сына.
Verse 23
आनृण्यं भूपतिः प्राप्य एवं दशरथस्तदा । पितॄणां प्रययौ स्वर्गं कृतकृत्यस्तथा द्विजाः
Так, обретя освобождение от долга перед Предками, царь Дашаратха тогда отправился на небеса, чтобы соединиться с Питри; исполнив все должное, о брахманы.
Verse 24
अथ राजाऽभवद्रामः सार्वभौमस्ततः परम् । रावणो येन दुर्धर्षो निहतो देवकंटकः
Затем Рама стал царём, вселенским владыкой. Им был повержен грозный, трудноодолимый Равана — мучитель и «шип» богов.
Verse 25
येन रामेश्वरश्चात्र निर्मितो लक्ष्मणेश्वरः । सीतादेवी तथा मूर्ता येन चात्र प्रतिष्ठिता
Тот, кем здесь был установлен Рамешвара, основал также Лакшманешвару; и им же в этом самом месте была освящена и утверждена мурти Деви Ситы.
Verse 98
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखंडे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये राजस्वामिराजवापीमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टनवतितमोऽध्यायः
Так завершается девяносто восьмая глава, именуемая «Описание величия Раджасвами и Раджавапи», в Хатакешвара-кшетра-махатмье, в шестом разделе — Нагара-кханде — Шри Сканда Махапураны, в своде из восьмидесяти одной тысячи шлок.