
В 92-й главе, рассказанной Сутой, повествование переходит от Агнитиртхи к происхождению и заслугам Брахмакунды (Brahmakuṇḍa). Говорится, что мудрец Маркандея (Mārkaṇḍeya) учредил этот кунд: он установил там Брахму и создал водоём с чистой, освящённой водой. Далее следует календарно-ритуальное предписание: в месяц Картика, когда Луна пребывает в Криттике (Kṛttikā-yoga), следует соблюдать обет Бхишмы (Bhīṣma-vrata/Bhīṣma-pañcaka), совершить омовение в благом водоёме и поклониться сперва Брахме (Padmayoni), а затем Вишну (Janārdana/Puruṣottama). В phalaśruti говорится о плодах через перерождение и достижение миров: даже шудра (śūdra) обретает более высокое рождение, а брахман (brāhmaṇa), исполнивший обет, достигает Брахмалоки. В подтверждение приводится пример: пастух (paśupāla) слышит наставление Маркандеи, исполняет обет с верой, умирает в свой срок и рождается в семье брахмана, сохранив память о прошлом (jātismara). Не утратив любви к прежним родителям, он совершает погребальные обряды по своему прежнему отцу; на вопросы родственников он раскрывает прежнее рождение и ритуальную причину своего преображения. В конце отмечается слава кунды на севере и вновь утверждается: многократные омовения там даруют многократные высокие рождения, особенно состояние «випратва» (vīpratva) для брахмана-практика.
Verse 1
सूत उवाच । अग्नितीर्थस्य माहात्म्यमेतद्वः परिकीर्तितम् । ब्रह्मकुंडसमुत्पत्तिरधुना श्रूयतां द्विजाः
Сута сказал: «Так вам была возвещена великая слава Агнитиртхи. Теперь же, о дважды-рождённые, выслушайте происхождение Брахмакунды».
Verse 2
यदा संस्थापितो ब्रह्मा मार्कंडेन महात्मना । तदा विनिर्मितं तत्र कुण्डं शुचिजलान्वितम्
Когда великодушный Маркандея утвердил там Брахму, тогда на том месте возник священный пруд, наполненный чистыми водами.
Verse 3
प्रोक्तं च कार्तिके मासि कृत्तिकास्थे निशाकरे । सम्यग्भीष्मव्रतं कृत्वा स्नात्वात्र सलिले शुभे
И возвещено: в месяце Картика, когда луна пребывает в Криттике, следует должным образом совершить обет Бхишмы и омовиться здесь в этих благих водах.
Verse 4
पूजयिष्यति यो देवं पद्मयोनिं ततः परम् । स शूद्रोऽपि तनुं त्यक्त्वा ब्रह्मयोनौ प्रयास्यति
Кто затем поклонится богу Брахме, Лотосорожденному, тот, даже будучи шудрой, оставив тело, достигнет состояния Брахмы (брахма-йони).
Verse 5
ब्राह्मणोऽपि यदि स्नानं तत्र कुण्डे करिष्यति । कृत्वा भीष्मव्रतं सम्यग्ब्रह्मलोकं प्रयास्यति
И если даже брахман совершит омовение в том священном пруду, должным образом исполнив обет Бхишмы, он достигнет Брахма-локи.
Verse 6
एवं प्रवदतस्तस्य मार्कंडेयस्य सन्मुनेः । श्रुतं तत्सकलं वाक्यं पशुपालेन केनचित्
Когда благой мудрец Маркандея говорил так, все его слова услышал некий пастух.
Verse 7
ततः श्रद्धाप्रयुक्तेन तेन तद्भीष्मपंचकम् । यथावद्विहितं सम्यक्कार्तिके मासि संस्थिते
Затем, побуждённый верой, он должным образом и безупречно совершил обет Бхишма-панчака в месяце Картика, когда тот наступил.
Verse 8
ततश्च कृत्तिकायोगे पूर्णिमायां यथाविधि । संपूज्य पद्मजं पश्चात्पूजितः पुरुषोत्तमः
Затем, в полнолуние, совпавшее с Криттикой, по установленному обряду, совершив должное поклонение Падмадже (Брахме), он затем почтил и Пурушоттаму.
Verse 9
ततः कालविपाकेन स पंचत्वमुपागतः । ब्राह्मणस्य गृहे जातः पुरेऽत्रैव द्विजोत्तमाः । जातिस्मरः प्रभायुक्तः पितृमातृप्रतुष्टिदः
Затем, по созреванию времени, он достиг конца. О лучший из дважды-рождённых, он вновь родился в этом самом городе, в доме брахмана; помнил прежнее рождение, был наделён сиянием и приносил глубокое удовлетворение отцу и матери.
Verse 10
एवं प्रगच्छतस्तस्य वृद्धिं तत्र पुरोत्तमे । पितृमातृसमुद्भूतो यादृक्स्नेहो व्यवस्थितः
Так, когда он рос там, в том превосходном городе, естественная привязанность, рождающаяся от отца и матери, прочно утвердилась в нём, как и должно быть.
Verse 11
अन्यदेहोद्भवे वापि तस्य शूद्रेपरिस्थितः । स तस्य धनसंपन्नः सदैव कुरुते द्विजः
И хотя тот, связанный с ним, из-за рождения в ином теле пребывал в состоянии шудры, этот дважды-рождённый, богатый имуществом, постоянно оказывал ему помощь и поддержку.
Verse 12
उपकारप्रदानं च यत्किंचित्तस्य संमतम् । अन्यस्मिन्दिवसे शूद्रः स पिता पूर्वजन्मनः । तस्य पञ्चत्वमापन्नः संप्राप्ते चायुषः क्षये
И он оказал ему всякую помощь, какую тот считал уместной и полезной. Затем, в иной день, тот шудра — бывший его отцом в прежнем рождении — достиг смерти, когда истёк срок его жизни.
Verse 13
अथ तस्य महाशोकं स कृत्वा तदनंतरम् । चकार प्रेतकार्याणि निःशेषाणि प्रभक्तितः
Тогда, охваченный великим горем о нём, он тотчас совершил все обряды, положенные усопшему (прета-карья), полностью и с преданной почтительностью.
Verse 14
अथ तस्य समालोक्य तादृशं तद्विचेष्टितम् । पृष्टः स कौतुकाविष्टैः पितृमातृसुतादिभिः
Затем, увидев его такое поведение, его стали расспрашивать отец, мать, сыновья и другие, охваченные любопытством.
Verse 15
कस्मात्त्वमस्य नीचस्य पशुपालस्य सर्वदा । अतिस्नेहसमायुक्तो निःस्पृहस्यापि शंस नः
«Почему ты всегда так необычайно привязан к этому низкому пастуху? Хотя ты сам свободен от желаний, поведай нам причину.»
Verse 16
तस्यापि प्रेतकार्याणि मृतस्यापि करोषि किम् । एतन्नः सर्वमाचक्ष्व न चेद्गुह्यं व्यवस्थितम्
«И почему ты совершаешь для него обряды усопшего даже после его смерти? Расскажи нам всё это, если оно не должно оставаться тайной.»
Verse 17
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा किंचिल्लज्जासमन्वितः । तानब्रवीच्छृणुध्वं च कथयिष्याम्यसंशयम्
Услышав их слова и ощутив лёгкий стыд, он сказал им: «Слушайте — я объясню вам это без всякого сомнения».
Verse 18
अहमस्यान्यदेहत्वे पुत्र आसं सुसंमतः । पशुपालनकर्मज्ञः प्राणेभ्यो वल्लभः सदा
«В его ином воплощении я был его сыном — дорогим и весьма почитаемым; сведущим в деле пастьбы скота и всегда любимым им, как сама жизнь.»
Verse 19
कस्यचित्त्वथ कालस्य मार्कंडस्य महामुनेः । श्रुतं प्रवदतो वाक्यं ब्रह्मकुण्डसमुद्भवम्
Однажды были услышаны слова, изречённые великим мудрецом Маркандейей, — слова, возникшие в связи с Брахмакундой (Brahmakuṇḍa).
Verse 20
कार्तिक्यां कृत्तिकायोगे भीष्मपञ्चककृन्नरः । सम्यक्छ्रद्धासमुत्पन्नो योऽत्र स्नानं करिष्यति
Кто, с должным образом пробуждённой верой, совершит здесь омовение в месяц Карттика, во время соединения Криттики, соблюдая пятидневный обет Бхишмы,—
Verse 21
दृष्ट्वा पितामहं देवं पूजयित्वा जनार्दनम् । स भविष्यति शूद्रोऽपि ब्राह्मणश्चान्यजन्मनि
Увидев бога Питамаху (Брахму) и почтив Джанардану (Вишну), даже шудра станет брахманом в ином рождении.
Verse 22
तन्मया विहितं सम्यक्स्नात्वा तत्र शुभावहे । सुकुण्डे कार्तिके मासि तेन जातोऽस्मि सद्द्विजः
Это было мною совершено должным образом: омывшись там как следует, в том благом и благодатном пруде, в месяце Карттика, — этим заслугой я родился истинным двиджей, «дваждырождённым».
Verse 23
चन्द्रोदयस्य विप्रर्षेरन्वये भुवि विश्रुते । संस्मरन्पूर्विकां जाति तेन स्नेहो मम स्थितः । तस्योपरि महान्नित्यं शूद्रस्यापि निरर्गलः
В прославленном на земле роде брахмана-мудреца Чандродайи, вспоминая прежнее рождение, я сохранил утвердившуюся привязанность. И к нему эта великая, постоянная любовь — даже к шудре — текла без всяких преград.
Verse 24
अतोऽहं कृत्तिकायोगे कार्तिक्यां भक्तिसंयुतः । ज्ञात्वा करोमि भीष्मस्य पंचकं व्रतमुत्तमम्
Потому в Картике, во время соединения Криттики, исполненный бхакти и зная его величие, я соблюдаю превосходный пятидневный обет Бхишмы.
Verse 25
सूत उवाच । एवं तस्य वचः श्रुत्वा ते चान्ये च द्विजोत्तमाः । भीष्मस्य पञ्चकं चक्रुः सम्यक्छ्रद्धासमन्विताः
Сута сказал: услышав так его слова, те превосходные брахманы — и другие тоже — должным образом совершили «панчаку» Бхишмы, будучи полностью исполнены надлежащей веры.
Verse 26
ततःप्रभृति तत्कुण्डं विख्यातं धरणीतले । स्थितमुत्तरदिग्भागे ब्रह्मकुण्डमिति स्मृतम्
С тех пор тот пруд стал знаменит на земле; находясь в северной стороне, он памятуется как «Брахмакунда».
Verse 27
यः स्नानं सर्वदा तत्र ब्राह्मणः प्रकरोति वै । स संभवति विप्रेंद्रो जायमानः पुनः पुनः
Брахман, который постоянно совершает там священное омовение, воистину становится випрендрой — наивысшим среди брахманов — и вновь и вновь рождается в превосходном состоянии.
Verse 92
इतिश्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विनवतितमोध्यायः
Так завершается девяносто вторая глава, именуемая «Описание величия Брахмакунды», в Хатакешвара-кшетра-махатмье шестой части — Нагара-кханды — «Шри Сканда Махапураны», в собрании восьмидесяти одной тысячи стихов.