Adhyaya 82
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 82

Adhyaya 82

Глава излагает богословское наставление в трёх частях. Сначала Вишну замечает у Гаруды неожиданную немощь: его крылья опали. Он вопрошает о причине, которая не сводится к одной лишь телесной силе. Затем Вишну обращается к подвижнице Шандили (Śāṇḍilī). Она объясняет случившееся как сдерживание, наложенное силой тапаса (tapas-śakti) в ответ на всеобщее уничижение женщин; подчёркивается, что ограничение совершилось силой умственного решения, а не физическим действием. Вишну просит примирения, но Шандили назначает точное средство: поклонение Шанкаре (Шиве), ибо восстановление возможно только по милости Шивы. Гаруда принимает длительные обеты: следует пути Пашупата (Pāśupata), совершает аскезы — чандраяна (cāndrāyaṇa) и иные формы криччхры (kṛcchra), омывается трижды в день, соблюдает «пепельное омовение», читает мантры Рудры и совершает полную пуджу с подношениями. По прошествии долгого времени Махешвара дарует милости: пребывание у лингама и немедленное возвращение крыльев и божественного сияния. В конце провозглашаются плоды: даже нравственно падший может возвыситься через постоянное поклонение; восхваляется одно лишь даршана в понедельник; и утверждается, что прайопавешана (религиозный пост до смерти) в этом святилище прекращает дальнейшие рождения.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तद्दृष्ट्वा पुंडरीकाक्षो गरुडस्य विचेष्टितम् । विस्मितश्चिंतयामास किमिदं सांप्रतं स्थितम्

Сута сказал: Увидев странное происшествие, связанное с Гарудой, Владыка с лотосовыми очами изумился и задумался: «Что за состояние настало ныне?»

Verse 2

अपि वज्रप्रहारेण यस्य रोमापि न च्युतम् । तौ पक्षौ सहसा चास्य कथं निपतितौ भुवि

«Даже удар ваджры не смог бы сбить с него и волоска; как же тогда его два крыла внезапно пали на землю?»

Verse 3

नूनमेतेन या स्त्रीणां कृता निंदा महात्मना । दूषितं ब्रह्मचर्यं यच्छांडिलीं समवेक्ष्य च

«Верно, из‑за того что это великое существо порицало женщин и, взглянув на Шандили, осквернило идеал брахмачарьи, — потому и случилось это.»

Verse 4

अनया पातितौ पक्षौ तपःशक्तिप्रभावतः । नान्यस्य विद्यते शक्तिरीदृशी भुवनत्रये

«Ею — силой, рожденной тапасом, — эти крылья были низринуты. В трёх мирах нет иного, кто обладал бы такой мощью.»

Verse 5

ततः प्रसादयामास शांडिलीं गरुडध्वजः । तदर्थं विनयोपेतः स्मितं कृत्वा द्विजोत्तमाः

Тогда Господь, чьё знамя украшено Гарудой, пожелал умилостивить Шандили; и ради этого, исполненный смирения и с тихой улыбкой, обратился к лучшим из дважды-рождённых.

Verse 6

श्रीभगवानुवाच । सामान्यवचनं प्रोक्तं सर्वस्त्रीणामनेन हि । तत्किमर्थं महाभागे त्वया चैवेदृशः कृतः

Благословенный Господь сказал: «Он произнёс лишь общее слово обо всех женщинах. Так почему же, о счастливая, ты совершила такой поступок?»

Verse 7

शांडिल्युवाच । मम वक्त्रं समालोक्य स्मितं चक्रे जनार्दन । स्त्रीनिंदा विहितानेन स्वमत्यापि जगद्गुरो

Шандилья сказала: «О Джанардана, взглянув на моё лицо, он улыбнулся. Но, о Учитель мира, по своей заблудшей воле он совершил проступок — порицание женщин.»

Verse 8

एतस्मात्कारणादस्य निग्रहोऽयं मया कृतः । मनसा न च वाक्येन न च केशव कर्मणा

«По этой причине я наложила на него это ограничение; но, о Кешава, я не действовала из личной злобы — ни мыслью, ни словом, ни делом.»

Verse 9

श्रीभगवानुवाच । तथापि कुरु चास्य त्वं प्रसादं गतकल्मषे । मम वाक्यानुरोधेन यदिमां मन्यसे शुभे

Благословенный Господь сказал: «И всё же даруй ему своё благоволение, о благой, очистившаяся от скверны; если ты дорожишь мною, сделай это из уважения к моему слову.»

Verse 10

शांडिल्युवाच । मनसापि मया ध्यातं शुभं वा यदिवाऽशुभम् । नान्यथा जायते देव विशेषात्कोपयुक्तया

Шандилья сказал: «О Дэва, даже то, что лишь помыслено в уме — благим ли, неблагим ли, — не становится иным, особенно когда сопряжено с гневом».

Verse 11

तस्मादेष ममादेशादाराध यतु शंकरम् । पक्षलाभाय नान्यस्य शक्तिर्दातुं व्यवस्थिता

«Посему, по моему повелению, пусть он почитает Шанкару; ибо для возвращения крыльев не назначена никакая иная сила, способная даровать это».

Verse 12

अथवा पुंडरीकाक्ष रूपमीदृग्व्यवस्थितः । एष संस्थास्यते लोके सत्यमेतद्ब्रवीम्यहम्

«Или же, о Лотосоокий, утвердившись в таком облике, он останется в мире. Истину говорю я.»

Verse 13

सूत उवाच । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा तं प्रोवाच जनार्दनः । गरुडं दैन्यसंयुक्तं भासपिंडोपमं स्थितम्

Сута сказал: «Услышав её слова, Джанардана обратился к нему — к Гаруде, охваченному скорбью, стоявшему словно глыба тусклого металла».

Verse 14

एष एव वरश्चास्या द्विपदेश्या द्विजोत्तम । पक्षलाभाय यत्प्रोक्तं तव शंभुप्रसादनम्

«Вот истинное благословение для неё, наставляемой в двух шагах, о лучший из дважды-рождённых: для возвращения крыльев сказано — снискать милость Шамбху».

Verse 15

तस्मादाराधय क्षिप्रं त्वं देवं शशिशेखरम् । अव्यग्रं चित्तमास्थाय दिवारात्रमतंद्रितः

Посему поспеши поклониться Господу Шашишекхаре (Шиве), удерживая ум нерассеянным, день и ночь, без небрежения.

Verse 16

येन ते तत्प्रभावेन भूयः स्यात्तादृशं वपुः । तस्य देवस्य माहात्म्यादचिरादपि काश्यप

Силою того Господа твоё тело вновь станет таким, как прежде; по величию того Дэвы, о Кашьяпа, это свершится даже в скором времени.

Verse 17

तच्छ्रुत्वा गरुडस्तूर्णं धृतपाशुपतव्रतः । संस्थाप्य देवमीशानं ततस्तं तोषमानयत्

Услышав это, Гаруда тотчас принял обет Пашупата. Должным образом установив Господа Ишану (Шиву), он затем стал стремиться обрести Его благоволение.

Verse 18

चांद्रायणानि कृच्छ्राणि तथा सांतपनानि च । प्राजापत्यानि चक्रेऽथ पाराकाणि तदग्रतः

Он совершал обряды чандраяны, покаяния криччхра и аскезы самтапана; и перед тем Господом также принял дисциплины праджапатья и парака.

Verse 19

स्नात्वा त्रिषवणं पश्चाद्भस्मस्नान परायणः । जपन्रुद्रशिरो रुद्रान्नीलरुद्रांस्तथापरान्

Затем, омываясь трижды в день и предаваясь омовению священным пеплом, он повторял Рудрашираc, гимны Рудре, Нила-рудру и другие подобные молитвы.

Verse 20

चक्रे पूजां स्वयं तस्य स्नापयित्वा यथाविधि । बलिपूजोपहारांश्च विधानेन प्रयच्छति

Он сам совершил поклонение Ему, омыл божество по установленному обряду и по предписанию поднёс бали, ритуальные почести и иные упахары.

Verse 21

एवं तस्य व्रतस्थस्य जपपूजापरस्य च । ततो वर्षसहस्रांते गतस्तुष्टिं महेश्वरः । अब्रवीद्वरदोऽस्मीति वृणुष्वेष्टं द्विजोत्तम

Так, пребывая твёрдым в обете и преданным джапе и поклонению, по истечении тысячи лет Махешвара удовлетворился и сказал: «Я — дарующий дары; избери желаемое, о лучший из дважды-рождённых».

Verse 22

गरुड उवाच । पश्यावस्थां ममेशान शांडिल्या या विनिर्मिता । पक्षपातः कृतोऽस्माकं तमहं प्रार्थयामि वै

Гаруда сказал: «О Ишана, взгляни на моё состояние, устроенное Шандили. Против нас проявили пристрастие; потому я воистину молю Тебя».

Verse 23

त्वयात्रैव सदा लिंगे स्थेयं हर ममाधुना । मम वाक्यादसंदिग्धं यदि चेष्टं प्रयच्छसि

«Потому, о Хара, отныне пребывай здесь всегда в этом лингаме; это моя несомненная просьба, если Ты воистину даруешь желаемое».

Verse 24

भगवानुवाच । अद्यप्रभृति मे चात्र लिंगे वासो भविष्यति । त्वं च तद्रूपसंपन्नो विशेषाद्बलवेगभाक्

Господь сказал: «Отныне Моё пребывание будет здесь, в этом лингаме. И ты также обретёшь тот облик и особенно будешь наделён силой и стремительностью».

Verse 25

भविष्यसि न संदेहो मत्प्रसादाद्विहंगम । एवमुक्त्वाथ तं देवः स्वयं पस्पर्श पाणिना

«Так и будет — без сомнения — по Моей милости, о птица». Сказав так, Бог затем коснулся его Своей собственной рукой.

Verse 26

ततोऽस्य पक्षौ संजातौ तत्क्षणादेव सुन्दरौ । तथा रोमाणि दिव्यानि जातरूपोपमानि च

И тогда, в то же мгновение, у него выросли прекрасные крылья; и также его перья стали божественными, подобными сияющему золоту.

Verse 27

ततः प्रणम्य तं देवं प्रहष्टः स विहंगमः । गतः स्वभवनं पश्चादनुज्ञाप्य महेश्वरम्

Затем та птица, ликуя сердцем, поклонилась тому Богу; и, получив дозволение Махадевы (Махешвары), после этого возвратилась в своё жилище.

Verse 29

तस्य चायतने पुण्ये योगात्प्राणान्परित्यजेत् । प्रायोपवेशनं कृत्वा न स भूयोऽपि जायते

И в том святом святилище можно оставить жизненное дыхание посредством йогического сосредоточения; совершив прайопавешану (обетный пост до смерти), такой человек более не рождается вновь.

Verse 30

अपि पाप समाचारः कौलो वा निर्घृणोऽपि वा । ब्रह्मघ्नो वा सुरापो वा चौरो वा भ्रूणहाऽपि वा

Даже человек греховного нрава — будь он каула (Kaula) или даже жестокий — будь он убийца брахмана, пьяница, вор или даже губитель зародыша —

Verse 31

त्रिकालं पूजयन्यस्तु श्रद्धापूतेन चेतसा । संवत्सरं वसेत्सोऽपि शिवलोके महीयते

Но тот, кто там совершает поклонение в три времени дня с умом, очищенным верой, и пребывает год,—тот также почитается в мире Шивы.

Verse 32

अथवा सोमवारेण यस्तं पश्यति मानवः । कृत्वा क्षणं सुभक्त्या यो यावत्संवत्सरं द्विजाः

Или же, о дважды-рождённые, если человек узрит Его в понедельник—пусть даже лишь на миг принесёт искреннюю бхакти—то это словно служение в течение целого года.

Verse 33

सोऽपि याति न संदेहः पुरुषः शिवमन्दिरे । विमानवरमारूढः सेव्यमानोऽप्सरोगणैः

И этот человек тоже—без сомнения—идёт в обитель Шивы, взойдя на превосходную небесную виману, и ему служат сонмы апсар.

Verse 34

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कलिकाले विशेषतः । द्रष्टव्यो वै सुपर्णाख्यो देवः श्रद्धासमन्वितैः

Посему, прилагая все усилия—особенно в век Кали,—наделённые верой должны непременно отправиться и узреть божество по имени Супарна.

Verse 35

संत्याज्याश्च तथा प्राणास्तदग्रेप्रायसंश्रितैः । वांछद्भिः शिवसांनिध्यं सत्यमेतन्मयोदितम्

И там, в Его непосредственном присутствии, те, кто прибегает к прайе (обетному последнему посту), должны также оставить дыхание жизни—если жаждут близости к Шиве. Это истина, мною изречённая.