
Сута, в рамках махатмьи Хата́кешвара-кшетры (Hāṭakeśvara-kṣetra), повествует эпизод, сосредоточенный на установлении и освящении лингамов. Дхритараштра, царь, описанный как имеющий сто сыновей, прославляется тем, что воздвиг в этом месте 101 лингам. Пять Пандавов совместно устанавливают пять лингамов; также упоминаются установки, связанные с выдающимися женщинами — Драупади, Кунти, Гандхари и Бханумати, что показывает широкое участие царских домов в преданном почитании. Далее, крупные фигуры эпического круга Курукшетры — Видура, Шалья, Ююцу, Бахлика, Карна, Шакуни, Дрона, Крипа и Ашваттхаман — каждый устанавливает свой особый лингам с «парама-бхакти» (высшей преданностью), в связи с «вара-прасадой» — превосходным храмовым сооружением. Мотив высокого храма повторяется: говорится, что и Вишну устанавливает лингам в величественном прасаде, увенчанном вершиной; затем группа Сатвата/Ядава — Самба, Балабхадра, Прадьюмна, Анируддха и другие — с верой устанавливает главный ряд из десяти лингамов. В завершение все пребывают в удовлетворении, долго живут там, совершают обильные дāна (дары: богатства, деревни, поля, скот, одежды, слуги) и почтительно прощаются. В утверждении о плоде сказано: преданное поклонение этим лингамам дарует желаемые цели, а лингам Дхритараштры особо отмечен как уничтожающий pāpa (грех).
Verse 1
। सूत उवाच । धृतराष्ट्रेण भूपेन शतपुत्रान्वितेन च । लिंगानां स्थापितं तत्र शतमेकोत्तरं द्विजाः
Сута сказал: «Там царь Дхритараштра, вместе со своими ста сыновьями, установил сто один (101) шива‑лингам, о дважды‑рождённые».
Verse 2
तथा च पांडवैः सर्वैः स्थापितं लिंगपंचकम् । द्रौपद्या चाऽथ कुन्त्याऽथ गांधार्याऽथ यदृच्छया
«Так же и все Пандавы установили пятерицу лингам; и Драупади, затем Кунти, затем Гандхари также установили (лингам) — по собственному побуждению и по случаю.»
Verse 3
भानुमत्या च गौरीणां स्थापितं च चतुष्टयम् । विदुरेणाथ शल्येन कलिं गेन युयुत्सुना
«Бханумати также установила четверицу (лингам), посвящённую Гаури; и Видура, затем Шалья, Калинга и Ююцу — каждый — также установили лингам.»
Verse 4
बाह्लीकेन सपुत्रेण कर्णेनाथ ससूनुना । तथा शकुनिना तत्र द्रोणेन च कृपेण च
«Там Бахлика вместе с сыном и Карна вместе со своим сыном; так же Шакуни, а также Дрона и Крипа (установили лингам).»
Verse 5
अश्वत्थाम्ना पृथक्त्वेन लिङ्गमेकैकमुत्तमम् । स्थापितं परया भक्त्या वरप्रासादमाश्रितम्
Ашваттхаман, по отдельности, установил каждый превосходный лингам — один за другим — с высочайшей бхакти, поместив их в великолепном храме.
Verse 6
तथा संस्थापितं तत्र विष्णुना प्रभविष्णुना । लिंगं प्रासादमाधाय प्रोत्तुंगशिखरान्वितम्
Так же там Вишну — могучий и всесильный — установил лингам, поместив его в храме с необычайно высоким шпилем.
Verse 7
सात्वतेनापि सांबेन बलभद्रेण धीमता । प्रद्युमेनानिरुद्धेन तथान्यैर्मुख्ययादवैः
Также Сатвата, Самба, мудрый Балабхадра, Прадьюмна, Анируддха и другие главные Ядавы приняли участие, присоединившись к священному деянию, связанному с величием святого поля.
Verse 8
चारुदेष्णादिभिः पुत्रै रुक्मिण्या दशभिः सुतैः । लिंगानां दशकं मुख्यं स्थापितं श्रद्धयान्वितैः
Вместе с сыновьями, такими как Чарудешна и другие — десятью сыновьями Рукмини, — исполненные веры, они установили главный ряд из десяти Шива-лингамов.
Verse 9
एवं संस्थाप्य लिङ्गानि ते सर्वे कुरुपांडवाः । यादवाश्च सुसंहृष्टा कृतकृत्यास्तदा ।ऽभवन्
Так, должным образом установив лингамы, все те Кауравы и Пандавы — и Ядавы также — возрадовались весьма, ощущая, что их долг исполнен.
Verse 10
तत्र स्थित्वा चिरं कालं दत्त्वा दानान्यनेकशः । धनाढ्यान्ब्राह्मणान्कृत्वा चमत्कारपुरोद्भवान्
Пребывая там долгое время, они многократно раздавали дары разных видов; и наделили брахманов богатством, явив дивное процветание в том священном селении.
Verse 11
दत्त्वा तेभ्यो वरान्नागान्ह याञ्जात्याननेकशः । सद्ग्रामाणि विचित्राणि क्षेत्राणि च सुधेनवः
Им они даровали превосходных слонов и множество породистых коней; также пожаловали добрые селения, разные земли и поля, и прекрасных дойных коров.
Verse 12
महोक्षांश्च सुवस्त्राणि भूस्थानान्याश्रयांस्तथा । दासीदासांस्तथा भृत्यान्दानानि विविधानि च
Также они даровали могучих быков, прекрасные одежды, участки земли и жилища; равно и служанок, слуг и помощников — поистине, дары многих видов.
Verse 13
तत आमन्त्र्य तान्सर्वान्प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः । स्वस्थानं प्रति संहृष्टाः प्रजग्मुः सर्व एव ते
Затем, почтительно простившись со всеми и вновь и вновь простираясь в поклоне, они все радостно отправились каждый в своё место.
Verse 14
सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं स्थापितं तेन भूभुजा । तथा तद्धृतराष्ट्रेण लिंगं पातकनाशनम्
Сута сказал: Всё это я поведал вам — как то было установлено тем царём; и также о лингаме, воздвигнутом Дхритараштрой, что уничтожает грехи.
Verse 16
यस्तानि पुरुषः सम्यक्पूजयेद्भक्तिभावितः । स लभेच्चाखिलान्कामान्वांछितान्स्वेन चेतसा
Кто, исполненный бхакти, должным образом почитает те лингамы, тот обретает все желаемое — всё, чего жаждет его собственное сердце.
Verse 74
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठेनागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कौरवपाण्डवयादवकृतलिंग प्रतिष्ठावृत्तांतवर्णनंनाम चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
Так завершается семьдесят четвёртая глава, именуемая «Повествование о посвящении лингамов, совершённом Кауравами, Пандавами и Ядавами», в «Махатмье кшетры Хатакешвары», в шестом (Нагара) кханде «Шри Сканда Махапураны», в своде из восьмидесяти одной тысячи шлок.