
Сута повествует о дивном деянии: Вишвамитра, силой глубокой созерцательности и твёрдого санкальпы, входит в воды и порождает «двойную сандхью» — как бы удвоенные сумерки, след которых, говорится, остаётся ощутимым. Затем он создаёт параллельный строй существ и небесных устроений — сонмы девов, воздушных существ, звёзды и планеты, людей, нагов, ракшасов, растительность, даже семерых риши и Дхруву — так что мироздание оказывается как бы удвоенным. Текст описывает два солнца, двойных владык ночи, удвоенные планеты и созвездия; два небесных порядка соперничают и вносят смятение. Индра (Шакра), встревоженный, приходит с богами к Брахме, Творцу на лотосовом престоле, возносит ему хвалу гимнами в ведийском духе и просит вмешательства, прежде чем новое творение подавит установленный мир. Брахма обращается к Вишвамитре и убеждает прекратить творение, чтобы не погибли боги. Вишвамитра ставит условие: Тришанку должен быть допущен в божественную обитель в своём нынешнем теле. Брахма соглашается, сопровождает Тришанку в Брахмалоку/Тривиштапу и прославляет беспримерный подвиг Вишвамитры, но указывает предел: созданный порядок будет устойчив, однако не будет пригоден для жертвенных обрядов (яджня). В конце Брахма уходит с Тришанку, а Вишвамитра остаётся утверждённым в своём аскетическом состоянии.
Verse 1
। सूत उवाच । एवं ध्यायमानेन जलमाविश्य काम्यया । सृष्टं संध्याद्वयं तच्च दृश्यतेऽद्यापि वै द्विजाः
Сута сказал: Так, когда он, созерцая, вошёл в воды, движимый желанием, была создана пара сумеречных времен (две сандхьи); и это, о дважды-рождённые, видно и поныне.
Verse 2
ततो देवगणाः सर्वे सृष्टास्तेन महात्मना । वैमानिकाश्च ये केचिन्नक्षत्राणि ग्रहास्तथा
Затем тот великодушный сотворил все сонмы богов; а также всех небесных существ, что движутся в воздушных виманах, вместе с созвездиями и планетами.
Verse 3
मनुष्योरगरक्षांसि वीरुधो वृक्षसंयुताः । सप्तर्षयो ध्रुवाद्याश्च ये चान्ये गगनेचराः
Были порождены люди, наги и ракшасы; также травы и деревья. Семь риши, Дхрува и другие, и все иные существа, что странствуют по небу.
Verse 4
एवं हि भगवान्सृष्ट्वा विश्वामित्रः स मन्युमान् । स्वकीयेष्वथ कृत्येषु योजयामास तांस्ततः
Так, сотворив всё это, почитаемый Вишвамитра — исполненный гневной решимости — затем поставил их на дела, им самим замышленные.
Verse 5
एतस्मिन्नेव काले तु द्वौ सूर्यो युगपद्दिवि । उदितौ रात्रिनाथौ च जाताश्च द्विगुणा ग्रहाः । द्विगुणानि च भान्येव सह सप्तर्षिभिर्द्विजाः
В то самое время в небе одновременно взошли два солнца, и явились два владыки ночи (две луны). Планеты удвоились, и так же удвоились сияющие созвездия — вместе с семью риши, о дважды-рождённые.
Verse 6
एवं वियति ते सर्वे स्पर्द्धमानाः परस्परम् । दृश्यंते द्विगुणीभूता जनविभ्रमकारकाः
Так в небе всё являлось удвоенным, словно соперничая друг с другом, приводя людей в смятение и недоумение.
Verse 7
एतस्मिन्नन्तरे शक्रः सह सर्वेर्दिवालयैः । जगाम तत्र यत्रास्ते भगवान्कमलासनः
Тем временем Шакра (Индра) вместе со всеми небожителями отправился туда, где пребывал Блаженный, Восседающий на лотосе (Брахма).
Verse 8
प्रोवाचाथ प्रणम्योच्चैः कृतांजलिपुटः स्थितः । स्तुतिं कृत्वा सुरैः सार्धं वेदोक्तैः स्तवनैर्द्विजाः
Затем, низко поклонившись и стоя со сложенными в почтении ладонями, он громко произнёс—после того как вместе с богами воздал хвалу ведийскими гимнами, о дважды-рождённые.
Verse 9
सृष्टिः कृता सुरश्रेष्ठ विश्वामित्रेण सांप्रतम् । मनुष्ययक्षसर्पाणां देवगंधर्वरक्षसाम्
О лучший из богов, Вишвамитра только что породил новое творение — людей, якш, змей (нагов), богов, гандхарвов и ракшасов.
Verse 10
तस्माद्वारय तं गत्वा स्वयमेव पितामह । यावन्न व्याप्यते सर्वं तत्सष्ट्येदं चराचरम्
Потому, о Питамаха (Брахма), ступай сам и удержи его, прежде чем этот мир — со всеми движущимися и неподвижными существами — будет целиком заполонён тем (новым) творением.
Verse 11
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा तेनैव सहितो विधिः । गत्वोवाच जगन्मित्रं विश्वामित्रं मुनीश्वरम्
Услышав его слова, Видхи (Брахма), сопровождаемый им, отправился и обратился к Вишвамитре — владыке среди мудрецов, другу мира.
Verse 12
निवृत्तिं कुरु विप्रर्षे सांप्रतं वचनान्मम । सृष्टैर्यावन्न नश्यंति सर्वे देवाः सवासवाः
Прекрати, о лучший из брахманов, ныне — по моему слову — прежде чем из‑за сотворённого все боги вместе с Индрой будут повергнуты в погибель.
Verse 13
विश्वामित्र उवाच । अनेनैव शरीरेण त्रिशंकुर्नृपसत्तमः । यदि गच्छति ते लोके तत्सृष्टिं न करोम्यहम्
Вишвамитра сказал: если Тришанку, наилучший из царей, отправится в твой мир с этим самым телом, то я не совершу того (нового) творения.
Verse 14
ब्रह्मोवाच । एष गच्छतु भूपालो मया सह त्रिविष्टपम् । अनेनैव शरीरेण त्वत्प्रसादान्मुनीश्वर
Брахма сказал: пусть этот царь пойдёт со мной в Тривиштапу (небеса) с этим самым телом — по твоей милости, о владыка среди мудрецов.
Verse 15
विरामं कुरु सृष्टेस्त्वं नैतदन्यः करिष्यति । न कृतं केनचिल्लोके तत्कर्म भवता कृतम्
Теперь завершай своё творение; никто иной не смог бы этого совершить. Деяние, какого в мире не совершал никто,—это деяние совершено тобой.
Verse 17
तथाऽक्षयास्तु मे देव सृष्टिस्तव प्रसादतः । या कृता न करिष्यामि भूयो ऽन्यां पद्मसंभव
Да будет так. О Боже — по твоей милости да пребудет моё творение неистребимым. То, что создано, я не стану создавать вновь другое, о Рождённый из Лотоса (Брахма).
Verse 18
व्रह्मोवाच । भविष्यति ध्रुवा विप्र सृष्टिर्या भवता कृता । परं सर्वेषु कृत्येषु यज्ञार्हा न भविष्यति
Брахма сказал: О брахман, сотворённое тобою творение воистину будет стойким и долговечным; однако среди всех священных деяний оно не будет достойно принимать жертвенные приношения в ягье.
Verse 19
एवमुक्त्वा समादाय त्रिशंकुं प्रपितामहः । ब्रह्मलोकं गतो हृष्टो मुनिस्तत्रैव संस्थितः
Сказав так, Прапитамаха, Великий Прадед, взял Тришанку и, возрадовавшись, отправился в мир Брахмы; мудрец же остался утверждённым там же.