तेजोहानिः परा तेऽद्य जाता ब्रह्मवधाद्विभो । तस्माद्धेनुं परित्यज्य गम्यतां निजमंदिरम्
tejohāniḥ parā te'dya jātā brahmavadhādvibho | tasmāddhenuṃ parityajya gamyatāṃ nijamaṃdiram
Они сказали: «О могучий, ныне из-за греха убийства брахмана на тебя сошла великая утрата сияния. Потому оставь корову и возвращайся в свой дворец».
Ministers (Mantrin) speaking to the king (Haihaya ruler, implied)
Scene: Ministers solemnly address a shaken king; a symbolic dimming of royal aura—his crown seems heavy, his face shadowed—while the contested cow (Kāmadhenu) stands as the moral pivot, serene amid violence.
Brahmin-slaying destroys tejas (spiritual-royal radiance); dharma is the true source of power, and violating it brings immediate decline.
Not named here; the verse conveys a dharma principle within the chapter’s tīrtha-māhātmya setting.
No explicit rite is prescribed; the counsel is to desist and withdraw from further wrongdoing.