Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

राजोवाच । ममैते सैनिका ब्रह्मञ्छतशोऽथ सहस्रशः । तैरभुक्तैः कथं भोक्तुं युज्यते मम कीर्तय

rājovāca | mamaite sainikā brahmañchataśo'tha sahasraśaḥ | tairabhuktaiḥ kathaṃ bhoktuṃ yujyate mama kīrtaya

Царь сказал: «О брахман, моих воинов — сотни и тысячи. Если они не ели, как же мне подобает есть? Скажи мне».

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ममmy/of me
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
एतेthese
एते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसैनिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
शतशःby hundreds
शतशः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशतशस् (अव्यय/प्रातिपदिक-निबद्ध)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (distributive adverb: “by hundreds/in hundreds”)
अथand/then
अथ:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (and/then)
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय/प्रातिपदिक-निबद्ध)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (distributive adverb: “by thousands/in thousands”)
तैःby them/with them
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; सर्वनाम
अभुक्तैःuneaten (by them)
अभुक्तैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-भुक्त (भुज् धातु + क्त, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) नञ्-पूर्वक (not eaten/uneaten)
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: how)
भोक्तुम्to eat
भोक्तुम्:
Prayojana/Anukriya (Purpose/Complement)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive: “to eat”)
युज्यतेis fitting/appropriate
युज्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: “is proper/is fitting”)
ममmy/of me
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
कीर्तयtell/declare
कीर्तय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु, णिजन्त)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Rājā (the king/royal sage)

Listener: Jamadagni (addressed as Brahman)

Scene: A king in travel attire stands respectfully before a sage, gesturing toward a large camp of soldiers; his face shows concern and restraint, refusing to eat first.

S
Sainikāḥ (soldiers)
B
Brahman (addressed sage, Jamadagni by context)

FAQs

Responsible leadership: one should not seek personal comfort while one’s dependents remain unfed.

Not specified in this verse; the teaching is embedded within the tīrtha-māhātmya narrative frame.

None; it raises a dharmic concern about propriety in taking food before one’s retinue.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App