
Сута передаёт предание о том, как Видура, связанный с Хастинапурой, ищет наставления о посмертной участи человека без сына (апутра). Мудрец Галава отвечает, перечисляя двенадцать видов «сыновей», признаваемых в рассуждениях о дхарме, и утверждает: отсутствие любой формы сыновнего продолжения рода ведёт к тяжким, скорбным последствиям. Потрясённый этим учением, Видура получает указание устроить «дерево-сына» — ашваттху (aśvattha), наделённую тождеством, связанным с Вишну, в месте великой заслуги, описанном рядом с Ракташрингой и кшетрой Хатакешвары. Видура сажает и устанавливает ашваттху, совершая обряд, подобный пратиштхе, и почитает её как замену сыну. Затем он учреждает на этом месте триадический священный комплекс: под баньяном устанавливает лингам Махешвары (Шивы), под ашваттхой помещает Вишну и вместе с почитанием Сурьи образует триаду (Сурья, Шива, Вишну). Он поручает местным брахманам постоянные ритуальные обязанности; те соглашаются и обещают передавать служение по своему роду. Глава также задаёт календарь поклонения: воскресенье в Мāгха-саптами для Сурьи; понедельник и особенно аштами светлой половины месяца для Шивы; и внимательное почитание Вишну в обрядах «сна и пробуждения». Далее рассказывается, что лингам оказался скрыт землёй (это приписывают Пакашасане/Индре), пока бесплотный голос не указал место. Видура очищает и восстанавливает участок, финансирует строительство надлежащего прасады (храмового здания), учреждает вритти (пожертвования/содержание) для брахманов и затем возвращается в свой ашрам.
Verse 1
। सूत उवाच । तस्मिन्क्षेत्रे रविः पूर्वं विदुरेण प्रतिष्ठितम् । शिवश्च परया भक्त्या तथा विष्णुर्द्विजोत्तमाः
Сута сказал: В том священном поле в древние времена Видура установил Рави — Солнце. И с высочайшей бхакти он установил также Шиву и равно Вишну, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 2
यस्तान्पूजयते भक्त्या मानुषो भक्तितस्ततः । स यास्यति परं स्थानं यज्ञैरपि सुदुर्लभम्
Кто, будучи человеком, с бхакти почитает тех божеств,—силою этой преданности достигнет высшей обители, которую чрезвычайно трудно обрести даже посредством жертвоприношений (яджн).
Verse 3
हस्तिनापुरसंस्थेन विदुरेण पुरा द्विजाः । गालवो मुनिशार्दूलः पृष्टः स्वगृहमागतः
О брахманы, в древности Видура, живший в Хастинапуре, спросил Галаву — тигра среди мудрецов, — когда тот пришёл в его дом.
Verse 4
अपुत्रस्य गतिर्लोके कीदृक्संजायते परे । एतन्मे पृच्छतो ब्रूहि कृत्वा सद्भावमुत्तमम्
Какова участь в этом мире у человека без сына, и что ожидает его в мире ином? Скажи мне, ибо я вопрошаю с высшей искренностью и благоговейным намерением.
Verse 5
गालव उवाच । अपुत्रस्य गतिर्नास्ति मृतः स्वर्गं न गच्छति । द्वादशानामपि तथा यद्येकोऽपि न विद्यते
Галава сказал: «У не имеющего сына нет должного пути (гати); умерев, он не восходит на небеса. Так же и среди двенадцати признанных видов сыновей: если нет хотя бы одного, говорится, что следует то же последствие».
Verse 6
औरसः क्षेत्रजश्चैव क्रयक्रीतश्च पालितः । पौनर्भवः पुनर्दत्तः कुंडो गोलस्तथा परः । कानीनश्च सहोढश्च अश्वत्थो ब्रह्मवृक्षकः
Сын, рождённый от собственного семени (aurasa), сын кшетраджа (kṣetraja), купленный сын (kraya-krīta) и воспитанный/приёмный (pālita); сын женщины, вступившей в повторный брак (paunarbhava), вновь отданный сын (punardatta), куṇḍа и гола, а также ещё один вид; kānīna и sahoḍha, aśvattha и brahma-vṛkṣaka — так перечисляются традиционные виды сыновей.
Verse 7
एतेषामपि यद्येकः पुरुषाणां न जायते । तन्नूनं नरके वासः पुंसंज्ञे वै प्रजायते
Если даже среди этих условий у мужчины не рождается ни один сын, то, воистину, говорится, что ему уготовано пребывание в аду — так провозглашено для того, кто именуется «мужем» в этом установлении дхармы.
Verse 8
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य गालवस्य महात्मनः । अपुत्रत्वात्परं दुःखं जगाम विदुरस्तदा
Сута сказал: услышав те слова великодушного Галавы, Видура тогда погрузился в глубокую скорбь из‑за своей бездетности.
Verse 9
तप्तस्तं गालवः प्राह मा त्वं दुःखपदं व्रज । मद्वाक्यात्पुत्रकं वृक्षं विष्णुसंज्ञं द्रुतं कुरु
Сострадая ему, Галава сказал: «Не впадай в удел скорби. По моему слову скорее прими это дерево как своего сына и нареки его именем “Вишну”.»
Verse 10
तस्मात्प्राप्स्यसि निःशेषं फलं पुत्रसमुद्भवम् । गत्वा पुण्यतमे देशे रक्तशृंगस्य मूर्धनि
«Потому ты обретёшь сполна плод, что рождается от наличия сына, — когда отправишься в наисвятейшую страну, на вершину Ракташринги, Краснопиковой горы.»
Verse 11
हाटकेश्वरजे क्षेत्रे सर्ववृद्धिशुभोदये । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विदुरस्तत्क्षणाद्ययौ
В святом кшетре Хатакешвары — где возрастает всякое благополучие и восходит благость — Видура, услышав те слова, тотчас отправился в путь.
Verse 12
तत्स्थानं गालवोद्दिष्टं हर्षेण महतान्वितः । तत्राश्वत्थतरुं स्थाप्य पुत्रत्वे चाभिषेच्य च
Достигнув места, указанного Галавой, исполненный великой радости, он посадил там дерево ашваттха (пипал) и, совершив обряд абхишеки, утвердил его в достоинстве сына.
Verse 13
वैवाहिकेन विधिना कृतकृत्यो बभूव ह । ततो बभ्राम तत्क्षेत्रं तीर्थयात्रापरायणः
Совершив предписанный брачный обряд, он ощутил, что долг исполнен; затем, преданный паломничеству, он странствовал по той святой области, посещая её тиртхи.
Verse 15
स दृष्ट्वा कुरुवृद्धस्य कीर्तनानि महात्मनः । ततश्चक्रे मतिं तत्र दिव्यप्रासादकर्मणि
Увидев памятные знаки и прославленные деяния того великодушного старца из рода Куру, он там же вознамерился приступить к делу возведения божественного храма.
Verse 16
ततो माहेश्वरं लिंगं वटाधस्ताद्विधाय सः । विष्णुं च स्थापयामास अश्वत्थस्य तरोरधः
Затем он установил лингам Махешвары под баньяном и также водрузил Вишну под деревом ашваттха (пипал).
Verse 17
निवेश्य च तथा दिव्यं ब्राह्मणेभ्यो न्यवेदयत् । एतद्देवत्रयं क्षेत्रे युष्माकं हि मया कृतम् । भवद्भिः सकला चास्य चिन्ताकार्या सदैव हि
Установив таким образом божественные святыни, он сообщил брахманам: «Эта триада божеств в кшетре воздвигнута мною для вас. Потому вам всем надлежит всегда полностью заботиться о ней и поддерживать её».
Verse 18
ब्राह्मणा ऊचुः । वयमस्य करिष्यामो यात्राद्याः सकलाः क्रियाः
Брахманы сказали: «Мы совершим для этого священного установления все обряды — начиная с процессий и исполняя все предписанные соблюдения».
Verse 19
तथा वंशोद्भवा ये च पुत्राः पौत्रास्तथापरे । करिष्यंति क्रियाः सर्वास्त्वं गच्छ स्वगृहं प्रति
«Так же и сыновья и внуки, рождённые в нашем роду, и те, кто придёт после них, будут совершать все обряды. А ты теперь ступай в свой дом».
Verse 20
ततो जगाम विदुरः स्वपुरं प्रति हर्षितः । कृतकृत्यो द्विजास्ते च चक्रुर्वाक्यं तदुद्भवम्
Затем Видура, исполненный радости, отправился в свой город. Те брахманы тоже почувствовали, что их дело завершено, и произнесли слова, подобающие тому священному случаю.
Verse 21
माघमासस्य सप्तम्यां सूर्यवारेण यो नरः । पूजयेद्भास्करं तत्र स याति परमां गतिम्
Кто в седьмой лунный день месяца Мāгха, когда он приходится на воскресенье, поклонится там Бхāскаре (Солнцу), тот достигнет высшего состояния.
Verse 22
शिवं वा सोमवारेण शुक्लाष्टम्यां विशेषतः । शयने बोधने विष्णुं सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः
Или же в понедельник — особенно в восьмой лунный день светлой половины месяца — следует поклоняться Шиве; а во время обрядов «сна» и «пробуждения» Вишну следует должным образом почитать Вишну с твёрдой и истинной верой.
Verse 23
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन देवानां तत्त्रयं शुभम् । पूजनीयं विशेषेण नरैः स्वर्गतिमीप्सुभिः
Посему, прилагая все усилия, следует особо почитать ту благую триаду божеств — особенно людям, стремящимся к пути на небеса.
Verse 24
तत्र सिद्धिं गताः पूर्वं मुनयः संशितव्रताः । विदुरेश्वरमाराध्य शतशोऽथ सहस्रशः
Там в прежние времена мудрецы с твердыми обетами достигали духовного совершенства, поклоняясь Видурешваре, — сотнями и даже тысячами.
Verse 25
ततस्तत्सिद्धिदं ज्ञात्वा लिंगं वै पाकशासनः । पांसुभिः पूरयामास यथा कश्चिन्न बुध्यते
Затем, узнав, что тот лингам дарует сиддхи, Пакашасана (Индра) засыпал его пылью, чтобы никто не смог распознать его.
Verse 26
कस्यचित्त्वथ कालस्य विदुरस्तत्र चागतः । दृष्ट्वा लोपगतं लिंगं दुःखेन महतान्वितः
Спустя некоторое время Видура снова пришёл туда; увидев, что лингам исчез из виду, он был охвачен великой скорбью.
Verse 27
एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी । मा त्वं कुरु विषादं हि लिंगार्थे विदुराधुना
И в то же время прозвучал бесплотный голос: «Видура, не предавайся ныне печали из‑за лингама».
Verse 28
योऽयं स दृश्यते वालो वटस्तस्य तले स्थिता । देवद्रोणिः सुरेशेन पांसुभिः परिपूरिता
Этот молодой баньян, что ты видишь,—под ним покоится Деводрони, засыпанная пылью владыкой богов Индрой.
Verse 29
ततो गजाह्वयात्तूर्णं समानीय धनं बहु । शोधयामास तत्स्थानं दिवारात्रमतन्द्रितः
Затем, быстро доставив из Гаджахвая (Хастинапуры) множество средств и богатств, он очищал то место день и ночь, не зная усталости.
Verse 30
ततो विलोक्य तान्देवान्हर्षेण महतान्वितः । प्रासादं निर्ममे तेषां योग्यं साध्वभिसंस्थितम्
Затем, узрев тех богов и исполнившись великой радости, он воздвиг для них достойный прасада‑храм, правильно устроенный и прочно основанный.
Verse 31
कैलासशिखराकारं भास्करार्थे महामुनिः । जटामध्यगतं दृष्ट्वा वटस्य च महेश्वरम्
Ради почитания Солнца великий мудрец, увидев Махешвару в баньяне, пребывающего среди спутанных джата, созерцал Его в облике, подобном вершине Кайласы.
Verse 32
प्रासादं नाकरोत्तत्र लिंगं यावन्न चालयेत् । वासुदेवस्य योग्यां च कृत्वा शालां बृहत्तराम्
Он не воздвигал там храм, пока лингам не следовало тревожить и сдвигать; и также устроил для Васудевы просторный, подобающий зал.
Verse 33
दत्त्वा वृत्तिं च संहृष्टो ब्राह्मणेभ्यो निवेद्य च । जगाम स्वाश्रमं भूयो विप्रानामंत्र्य तांस्ततः
Даровав им средства к пропитанию и, возрадовавшись, должным образом поднеся это брахманам, он затем простился с теми випрами и вновь возвратился в свой ашрам.