Adhyaya 59
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 59

Adhyaya 59

Сута передаёт предание о том, как Видура, связанный с Хастинапурой, ищет наставления о посмертной участи человека без сына (апутра). Мудрец Галава отвечает, перечисляя двенадцать видов «сыновей», признаваемых в рассуждениях о дхарме, и утверждает: отсутствие любой формы сыновнего продолжения рода ведёт к тяжким, скорбным последствиям. Потрясённый этим учением, Видура получает указание устроить «дерево-сына» — ашваттху (aśvattha), наделённую тождеством, связанным с Вишну, в месте великой заслуги, описанном рядом с Ракташрингой и кшетрой Хатакешвары. Видура сажает и устанавливает ашваттху, совершая обряд, подобный пратиштхе, и почитает её как замену сыну. Затем он учреждает на этом месте триадический священный комплекс: под баньяном устанавливает лингам Махешвары (Шивы), под ашваттхой помещает Вишну и вместе с почитанием Сурьи образует триаду (Сурья, Шива, Вишну). Он поручает местным брахманам постоянные ритуальные обязанности; те соглашаются и обещают передавать служение по своему роду. Глава также задаёт календарь поклонения: воскресенье в Мāгха-саптами для Сурьи; понедельник и особенно аштами светлой половины месяца для Шивы; и внимательное почитание Вишну в обрядах «сна и пробуждения». Далее рассказывается, что лингам оказался скрыт землёй (это приписывают Пакашасане/Индре), пока бесплотный голос не указал место. Видура очищает и восстанавливает участок, финансирует строительство надлежащего прасады (храмового здания), учреждает вритти (пожертвования/содержание) для брахманов и затем возвращается в свой ашрам.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तस्मिन्क्षेत्रे रविः पूर्वं विदुरेण प्रतिष्ठितम् । शिवश्च परया भक्त्या तथा विष्णुर्द्विजोत्तमाः

Сута сказал: В том священном поле в древние времена Видура установил Рави — Солнце. И с высочайшей бхакти он установил также Шиву и равно Вишну, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 2

यस्तान्पूजयते भक्त्या मानुषो भक्तितस्ततः । स यास्यति परं स्थानं यज्ञैरपि सुदुर्लभम्

Кто, будучи человеком, с бхакти почитает тех божеств,—силою этой преданности достигнет высшей обители, которую чрезвычайно трудно обрести даже посредством жертвоприношений (яджн).

Verse 3

हस्तिनापुरसंस्थेन विदुरेण पुरा द्विजाः । गालवो मुनिशार्दूलः पृष्टः स्वगृहमागतः

О брахманы, в древности Видура, живший в Хастинапуре, спросил Галаву — тигра среди мудрецов, — когда тот пришёл в его дом.

Verse 4

अपुत्रस्य गतिर्लोके कीदृक्संजायते परे । एतन्मे पृच्छतो ब्रूहि कृत्वा सद्भावमुत्तमम्

Какова участь в этом мире у человека без сына, и что ожидает его в мире ином? Скажи мне, ибо я вопрошаю с высшей искренностью и благоговейным намерением.

Verse 5

गालव उवाच । अपुत्रस्य गतिर्नास्ति मृतः स्वर्गं न गच्छति । द्वादशानामपि तथा यद्येकोऽपि न विद्यते

Галава сказал: «У не имеющего сына нет должного пути (гати); умерев, он не восходит на небеса. Так же и среди двенадцати признанных видов сыновей: если нет хотя бы одного, говорится, что следует то же последствие».

Verse 6

औरसः क्षेत्रजश्चैव क्रयक्रीतश्च पालितः । पौनर्भवः पुनर्दत्तः कुंडो गोलस्तथा परः । कानीनश्च सहोढश्च अश्वत्थो ब्रह्मवृक्षकः

Сын, рождённый от собственного семени (aurasa), сын кшетраджа (kṣetraja), купленный сын (kraya-krīta) и воспитанный/приёмный (pālita); сын женщины, вступившей в повторный брак (paunarbhava), вновь отданный сын (punardatta), куṇḍа и гола, а также ещё один вид; kānīna и sahoḍha, aśvattha и brahma-vṛkṣaka — так перечисляются традиционные виды сыновей.

Verse 7

एतेषामपि यद्येकः पुरुषाणां न जायते । तन्नूनं नरके वासः पुंसंज्ञे वै प्रजायते

Если даже среди этих условий у мужчины не рождается ни один сын, то, воистину, говорится, что ему уготовано пребывание в аду — так провозглашено для того, кто именуется «мужем» в этом установлении дхармы.

Verse 8

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य गालवस्य महात्मनः । अपुत्रत्वात्परं दुःखं जगाम विदुरस्तदा

Сута сказал: услышав те слова великодушного Галавы, Видура тогда погрузился в глубокую скорбь из‑за своей бездетности.

Verse 9

तप्तस्तं गालवः प्राह मा त्वं दुःखपदं व्रज । मद्वाक्यात्पुत्रकं वृक्षं विष्णुसंज्ञं द्रुतं कुरु

Сострадая ему, Галава сказал: «Не впадай в удел скорби. По моему слову скорее прими это дерево как своего сына и нареки его именем “Вишну”.»

Verse 10

तस्मात्प्राप्स्यसि निःशेषं फलं पुत्रसमुद्भवम् । गत्वा पुण्यतमे देशे रक्तशृंगस्य मूर्धनि

«Потому ты обретёшь сполна плод, что рождается от наличия сына, — когда отправишься в наисвятейшую страну, на вершину Ракташринги, Краснопиковой горы.»

Verse 11

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे सर्ववृद्धिशुभोदये । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विदुरस्तत्क्षणाद्ययौ

В святом кшетре Хатакешвары — где возрастает всякое благополучие и восходит благость — Видура, услышав те слова, тотчас отправился в путь.

Verse 12

तत्स्थानं गालवोद्दिष्टं हर्षेण महतान्वितः । तत्राश्वत्थतरुं स्थाप्य पुत्रत्वे चाभिषेच्य च

Достигнув места, указанного Галавой, исполненный великой радости, он посадил там дерево ашваттха (пипал) и, совершив обряд абхишеки, утвердил его в достоинстве сына.

Verse 13

वैवाहिकेन विधिना कृतकृत्यो बभूव ह । ततो बभ्राम तत्क्षेत्रं तीर्थयात्रापरायणः

Совершив предписанный брачный обряд, он ощутил, что долг исполнен; затем, преданный паломничеству, он странствовал по той святой области, посещая её тиртхи.

Verse 15

स दृष्ट्वा कुरुवृद्धस्य कीर्तनानि महात्मनः । ततश्चक्रे मतिं तत्र दिव्यप्रासादकर्मणि

Увидев памятные знаки и прославленные деяния того великодушного старца из рода Куру, он там же вознамерился приступить к делу возведения божественного храма.

Verse 16

ततो माहेश्वरं लिंगं वटाधस्ताद्विधाय सः । विष्णुं च स्थापयामास अश्वत्थस्य तरोरधः

Затем он установил лингам Махешвары под баньяном и также водрузил Вишну под деревом ашваттха (пипал).

Verse 17

निवेश्य च तथा दिव्यं ब्राह्मणेभ्यो न्यवेदयत् । एतद्देवत्रयं क्षेत्रे युष्माकं हि मया कृतम् । भवद्भिः सकला चास्य चिन्ताकार्या सदैव हि

Установив таким образом божественные святыни, он сообщил брахманам: «Эта триада божеств в кшетре воздвигнута мною для вас. Потому вам всем надлежит всегда полностью заботиться о ней и поддерживать её».

Verse 18

ब्राह्मणा ऊचुः । वयमस्य करिष्यामो यात्राद्याः सकलाः क्रियाः

Брахманы сказали: «Мы совершим для этого священного установления все обряды — начиная с процессий и исполняя все предписанные соблюдения».

Verse 19

तथा वंशोद्भवा ये च पुत्राः पौत्रास्तथापरे । करिष्यंति क्रियाः सर्वास्त्वं गच्छ स्वगृहं प्रति

«Так же и сыновья и внуки, рождённые в нашем роду, и те, кто придёт после них, будут совершать все обряды. А ты теперь ступай в свой дом».

Verse 20

ततो जगाम विदुरः स्वपुरं प्रति हर्षितः । कृतकृत्यो द्विजास्ते च चक्रुर्वाक्यं तदुद्भवम्

Затем Видура, исполненный радости, отправился в свой город. Те брахманы тоже почувствовали, что их дело завершено, и произнесли слова, подобающие тому священному случаю.

Verse 21

माघमासस्य सप्तम्यां सूर्यवारेण यो नरः । पूजयेद्भास्करं तत्र स याति परमां गतिम्

Кто в седьмой лунный день месяца Мāгха, когда он приходится на воскресенье, поклонится там Бхāскаре (Солнцу), тот достигнет высшего состояния.

Verse 22

शिवं वा सोमवारेण शुक्लाष्टम्यां विशेषतः । शयने बोधने विष्णुं सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः

Или же в понедельник — особенно в восьмой лунный день светлой половины месяца — следует поклоняться Шиве; а во время обрядов «сна» и «пробуждения» Вишну следует должным образом почитать Вишну с твёрдой и истинной верой.

Verse 23

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन देवानां तत्त्रयं शुभम् । पूजनीयं विशेषेण नरैः स्वर्गतिमीप्सुभिः

Посему, прилагая все усилия, следует особо почитать ту благую триаду божеств — особенно людям, стремящимся к пути на небеса.

Verse 24

तत्र सिद्धिं गताः पूर्वं मुनयः संशितव्रताः । विदुरेश्वरमाराध्य शतशोऽथ सहस्रशः

Там в прежние времена мудрецы с твердыми обетами достигали духовного совершенства, поклоняясь Видурешваре, — сотнями и даже тысячами.

Verse 25

ततस्तत्सिद्धिदं ज्ञात्वा लिंगं वै पाकशासनः । पांसुभिः पूरयामास यथा कश्चिन्न बुध्यते

Затем, узнав, что тот лингам дарует сиддхи, Пакашасана (Индра) засыпал его пылью, чтобы никто не смог распознать его.

Verse 26

कस्यचित्त्वथ कालस्य विदुरस्तत्र चागतः । दृष्ट्वा लोपगतं लिंगं दुःखेन महतान्वितः

Спустя некоторое время Видура снова пришёл туда; увидев, что лингам исчез из виду, он был охвачен великой скорбью.

Verse 27

एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी । मा त्वं कुरु विषादं हि लिंगार्थे विदुराधुना

И в то же время прозвучал бесплотный голос: «Видура, не предавайся ныне печали из‑за лингама».

Verse 28

योऽयं स दृश्यते वालो वटस्तस्य तले स्थिता । देवद्रोणिः सुरेशेन पांसुभिः परिपूरिता

Этот молодой баньян, что ты видишь,—под ним покоится Деводрони, засыпанная пылью владыкой богов Индрой.

Verse 29

ततो गजाह्वयात्तूर्णं समानीय धनं बहु । शोधयामास तत्स्थानं दिवारात्रमतन्द्रितः

Затем, быстро доставив из Гаджахвая (Хастинапуры) множество средств и богатств, он очищал то место день и ночь, не зная усталости.

Verse 30

ततो विलोक्य तान्देवान्हर्षेण महतान्वितः । प्रासादं निर्ममे तेषां योग्यं साध्वभिसंस्थितम्

Затем, узрев тех богов и исполнившись великой радости, он воздвиг для них достойный прасада‑храм, правильно устроенный и прочно основанный.

Verse 31

कैलासशिखराकारं भास्करार्थे महामुनिः । जटामध्यगतं दृष्ट्वा वटस्य च महेश्वरम्

Ради почитания Солнца великий мудрец, увидев Махешвару в баньяне, пребывающего среди спутанных джата, созерцал Его в облике, подобном вершине Кайласы.

Verse 32

प्रासादं नाकरोत्तत्र लिंगं यावन्न चालयेत् । वासुदेवस्य योग्यां च कृत्वा शालां बृहत्तराम्

Он не воздвигал там храм, пока лингам не следовало тревожить и сдвигать; и также устроил для Васудевы просторный, подобающий зал.

Verse 33

दत्त्वा वृत्तिं च संहृष्टो ब्राह्मणेभ्यो निवेद्य च । जगाम स्वाश्रमं भूयो विप्रानामंत्र्य तांस्ततः

Даровав им средства к пропитанию и, возрадовавшись, должным образом поднеся это брахманам, он затем простился с теми випрами и вновь возвратился в свой ашрам.