येन त्यक्ता मया साध्वी कुण्डिनं याति तत्पुरम् । स एवं निश्चयं कृत्वा सुखसुप्तां विहाय ताम् । प्रजगाम वनं घोरं वन्यश्वापदसंकुलम्
yena tyaktā mayā sādhvī kuṇḍinaṃ yāti tatpuram | sa evaṃ niścayaṃ kṛtvā sukhasuptāṃ vihāya tām | prajagāma vanaṃ ghoraṃ vanyaśvāpadasaṃkulam
Думая: «Оставленная мною, эта добродетельная женщина отправится в Кундину, тот город», он принял такое решение; и, покинув её, когда она мирно спала, он ушёл в страшный лес, кишащий дикими зверями и хищниками.
Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in this snippet)
Tirtha: कुण्डिन
Type: kshetra
Scene: दमयन्ती शांत निद्रा में; नल धीरे से उठकर पीछे मुड़कर देखता है, फिर अंधेरे में घोर वन की ओर बढ़ता है; आसपास चमकती पशु-आँखें, झाड़ियों में हलचल।
A resolve formed under delusion can cause adharma; Purāṇic narratives warn that abandoning the righteous brings suffering and karmic consequence.
This verse is narrative context within the Tīrthamāhātmya chapter that later highlights Hāṭakeśvara Kṣetra.
None; the verse describes events and setting.