ततः सखीजनं सर्वं गता द्रष्टुं द्विजोत्तमाः । नन्दिनीं पुत्रशोकेन पीडितांगी सुविह्वला
tataḥ sakhījanaṃ sarvaṃ gatā draṣṭuṃ dvijottamāḥ | nandinīṃ putraśokena pīḍitāṃgī suvihvalā
Затем все её подруги пришли навестить Нандини — её тело было изнурено скорбью о дитяти, и она была совершенно вне себя.
Narrator (addressing ‘dvijottama’ within the frame-story)
Listener: dvijottama (addressed)
Scene: A circle of companion cows approaches Nandinī; Nandinī stands trembling, head lowered, eyes swollen with tears; the group’s posture conveys concern and solidarity.
Suffering draws forth communal support; purāṇic narratives highlight empathy and shared responsibility as dhārmic virtues.
Not specified in this verse; it remains within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative flow.
None in this line.