Adhyaya 45
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 45

Adhyaya 45

В этой главе излагаются признаки распознавания тиртхи и заслуги «Пушкара-трая» — трёх вод Пушкара. Сута рассказывает, как мудрец Вишвамитра, не сумев добраться до далёкого главного Пушкара, в благой месяц Картика при Криттика-йоге ищет равноосвящённое место. Небесный голос указывает отличительные знаки: лотосы, обращённые вверх, означают Джйештха-Пушкару, обращённые вбок — Мадхьяму, а обращённые вниз — Каништху. Далее устанавливаются обеты по времени: омовение утром, в полдень и на закате в трёх водах, и утверждается великая очищающая сила прикосновения к Пушкаре и её даршана (благоговейного созерцания). Затем следует испытание в повествовании: царь Брихадбала на охоте входит в воду и хватает чудесный лотос, появившийся в момент соединения; раздаётся космический звук, лотос исчезает, и царь поражается проказой. Это объясняется тем, что он коснулся священного предмета в состоянии уच्छिष्ट — ритуальной непригодности, нечистоты. Вишвамитра назначает исцеление через почитание Сурьи: царь устанавливает солнечный образ и совершает дисциплинированное поклонение, особенно по воскресеньям; в течение года он исцеляется и после смерти достигает обители Сурьи. В фалашрути говорится: омовение в Картику в Пушкаре ведёт в Брахмалоку; даршан установленного образа Сурьи дарует здоровье или желаемые цели; вришотсарга (отпускание/дарение быка) в Пушкаре приносит великие жертвенные заслуги; а чтение или слушание этой главы ведёт к исполнению желаний и возвышению.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तत्रैवास्ति द्विजश्रेष्ठाः सुपुण्यं पुष्करत्रयम् । यत्र पूर्वं तपस्तप्तमानर्ताधिपभूभुजा

Сута сказал: О лучшие из дважды-рождённых (двиджа), там же находится триада озёр Пушкары, исполненная великой заслуги; некогда царь Анартры совершал там тапас (аскезу).

Verse 2

यस्तत्र कार्तिके मासि कृत्तिकास्थे निशाकरे । मध्याह्ने कुरुते स्नानं स गच्छति परां गतिम्

Кто там, в месяце Карттика, когда луна пребывает в Криттике, совершит омовение в полдень,—тот достигает высшего состояния.

Verse 3

ऋषय ऊचुः । कथं तत्र समायातं सुपुण्यं पुष्करत्रयम् । कस्मिन्स्थाने च विज्ञेयं कैश्चिह्नैर्वद सूतज

Мудрецы сказали: «Как оказалась там эта чрезвычайно святая триада прудов Пушкары? В каком месте её следует узнать и по каким признакам? Скажи нам, о сын Су́ты».

Verse 4

सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि यैश्चिह्नैः पुष्करत्रयम् । प्राग्दृष्टं मुनिना तत्र विश्वामित्रेण धीमता

Сута сказал: «Я возвещу вам признаки, по которым узнаётся триада прудов Пушкары. В древности там её увидел мудрый муни Вишвамитра».

Verse 5

पुरा निवसतस्तस्य विश्वामित्रस्य सन्मुनेः । संप्राप्ता कार्तिकी पुण्या कृत्तिकायोगसंयुता

Однажды, когда благородный мудрец Вишвамитра пребывал там, наступил священный день Карттики, соединённый с благим сочетанием Криттики.

Verse 6

सर्वतीर्थमयं क्षेत्रं तद्विज्ञाय तपोनिधिः । ततश्च चिन्तयामास स्वचित्ते गाधिनन्दनः

Узнав, что эта священная область пронизана сущностью всех тиртх, сокровищница подвижничества — сын Гадхи — тогда задумался в глубине своего сердца.

Verse 7

अद्येयं कार्तिकी पुण्या कृत्तिकायोगसंयुता । यस्यां स्नाने नरैः श्रेयः प्राप्यते पुष्करोदके । आद्यं तु पुष्करं दूरे न गन्तुं शक्यतेऽधुना

Ныне — священная Картики, соединённая с созвездием Криттика; омовение в водах Пушкары в этот день дарует людям духовное благо и заслугу. Но изначальная Пушкара далека, и теперь туда невозможно отправиться.

Verse 8

तस्मादत्र स्थितं यच्च तस्मिन्स्नानं करोम्यहम् । स एवं निश्चयं कृत्वा श्रद्धापूतेन चेतसा

Потому я совершу омовение в том, что находится здесь. Приняв такое решение, он сделал это с умом, очищенным верой.

Verse 9

ततश्चान्वेषयामास पुष्कराणि समंततः । बहुत्वात्तत्र तीर्थानां निश्चयं नान्वपद्यत

Затем он начал повсюду разыскивать Пушкары; но из-за множества тамошних тиртх — святых мест омовения — он не мог прийти к определённому решению.

Verse 10

दृष्ट्वादृष्ट्वा जलस्थानं स्नानं चक्रे ततः परम् । स तदा श्रममापन्नो भ्रममाण इतस्ततः

Увидев одно водное место за другим, он снова и снова совершал омовение. Затем, блуждая то здесь, то там, он был одолён усталостью.

Verse 12

वृक्षमूलं समाश्रित्य निविष्टश्च क्षितौ ततः । तुष्टावाथ शुचिर्भूत्वा श्रद्धया च त्रिपुष्करम् । मध्यमाद्योजनं स्वर्गः कनिष्ठादर्ध योजनम् । ज्येष्ठकुण्डात्पुनः ख्यातो हस्तप्रायः शुभात्मभिः

Затем, укрывшись у корня дерева, он сел на землю. Очистившись, он с верой восхвалил Тройственную Пушкару. От Средней Пушкары путь к небу, говорят, равен одной йоджане; от Младшей — половине йоджаны; а от Старшего пруда, по славе среди благочестивых, — всего лишь на расстоянии ладони.

Verse 13

पावयंति हि तीर्थानि स्नानदानादसंशयम् । पुष्करालोकनादेव नरः पापात्प्रमु च्यते

Воистину, тиртхи несомненно очищают омовением и подаянием; но лишь узрев самого Пушкару, человек освобождается от греха.

Verse 14

पुष्करारण्यमाश्रित्य शाकमूलफलैरपि । एकस्मिन्भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता

Прибегнув к лесу Пушкары, даже если накормить брахмана лишь овощами, кореньями и плодами, — там, накормив одного брахмана, словно накормишь крор брахманов.

Verse 15

पुष्करे दुष्करं स्नानं पुष्करे दुष्करं तपः । पुष्करे दुष्करो वासः सर्वं पुष्करदुष्करम्

В Пушкаре трудно омовение; в Пушкаре трудна аскеза (тапас); в Пушкаре трудно даже жить — всё в Пушкаре трудно (и потому исполнено великой заслуги).

Verse 16

कार्तिक्यां कृत्तिकायोगे पुष्करे स्नाति यो नरः । स क्षणान्मुच्यते पापादाजन्ममरणोद्भवात्

Кто совершит омовение в Пушкаре в месяц Карттика при соединении Криттики, тот в одно мгновение освобождается от грехов, накопленных в круговороте рождений и смертей.

Verse 17

ज्येष्ठे प्रातश्च मध्याह्ने मध्यमे स्नाति यो नरः । कनिष्ठेऽस्तमिते भानौ सकृत्स्वर्गमवाप्नुयात्

Если человек совершит омовение в Старшем Пушкаре утром, в Среднем Пушкаре в полдень и в Младшем Пушкаре после захода солнца, то, сделав это лишь однажды, он достигает небес.

Verse 18

तावत्तिष्ठति देहेषु पातकं सर्वदेहिनाम् । यावन्न पौष्करैस्तोयैः स्नानं वै कुर्वते नराः

Пока люди воистину не омоются водами священного Пушкары, грех пребывает в телах всех воплощённых существ.

Verse 19

दिवाकरकरैः स्पृष्टं तमो यद्वत्प्रणश्यति । पुष्करोदकसंस्पर्शाच्छीघ्रं गच्छति पातकम्

Как тьма исчезает, будучи коснута лучами солнца, так и грех быстро уходит при соприкосновении с водами Пушкары.

Verse 20

ब्रह्महत्यादिकं पापं कृत्वापि पुरुषो भुवि । कार्तिक्यां पुष्करे स्नात्वा निर्दोषत्वं प्रपद्यते

Даже человек на земле, совершивший грехи вроде убийства брахмана, обретает безупречность, омывшись в Пушкаре в месяц Карттика.

Verse 21

किं दानैः किं व्रतैर्होमैः किं यज्ञैर्वहुविस्तरैः । कार्तिक्यां पुष्करे स्नानैः सर्वेषां लभ्यते फलम्

К чему дары, обеты, огненные приношения и обширные жертвоприношения? Омовение в Пушкаре в месяц Карттика дарует плод всего этого.

Verse 22

यद्येषा भारती सत्या मया सम्यमुदीरिता । तन्मे स्याद्दर्शनं शीघ्रं सद्यः पुष्करसंभवम्

Если эти мои слова, произнесённые с самообладанием, истинны, то да обрету я вскоре даршан Того, кто рожден из Пушкары, — уже сегодня.

Verse 23

एवं तस्य ब्रुवाणस्य विश्वामित्रस्य धीमतः । अशरीराऽभवद्वाणी गगनाद्द्विजसत्तमाः

Когда мудрый Вишвамитра так говорил, с неба поднялся бесплотный голос — о лучший из дважды-рождённых.

Verse 24

विश्वामित्र मुनिश्रेष्ठ सदा मे गगने स्थितिः । मुक्त्वैकां कार्तिकीं चैव कृत्तिकायोगसंयुताम्

«О Вишвамитра, лучший из мудрецов, моё пребывание всегда в небесах — кроме единственного времени Картики, сопряжённого с созвездием Криттика.»

Verse 25

तदत्र दिवसे वासो मम भूमितले ध्रुवम् । अस्मिन्नेव वने पुण्ये तत्त्वं स्नानं समाचर

«Потому в тот день моё пребывание на земле несомненно. В этом самом святом лесу совершай омовение по истинному обряду.»

Verse 26

विश्वामित्र उवाच । सर्वेषामेव तीर्थानां श्रूयते च समाश्रयः । तत्कथं वेद्मि तीर्थेश त्वामत्रैव व्यवस्थितम्

Вишвамитра сказал: «Слышно, что ты — общее прибежище всех тиртх. Как же мне узнать, о Владыка тиртх, что ты пребываешь установленным именно здесь?»

Verse 27

तदोत्थिता पुनर्वाणी तारा गगनगोचरा । विश्वामित्रं मुनिश्रेष्ठं हर्षयंती द्विजोत्तमाः

Тогда голос вновь поднялся — словно звезда, движущаяся по небу, — радуя Вишвамитру, лучшего из мудрецов, о первейший из дважды-рождённых.

Verse 28

नातिदूरे वनादस्मादत्र संति जलाशयाः । तेषामेकतमे पद्मं विद्यतेऽधोमुखं स्थितम्

Недалеко от этого леса есть водоёмы. В одном из них стоит лотос, обращённый ликом вниз.

Verse 29

ऊर्ध्ववक्त्रं द्वितीये च तिर्यग्वक्त्रं तृतीयके । तत्रोर्ध्वास्यैः सरोजैश्च विज्ञेयं ज्येष्ठपुष्करम्

Во втором водоёме лотос обращён ликом вверх, а в третьем — в сторону. Там по лотосам с поднятым ликом следует узнать Джйештха-Пушкару, Старший Пушкар.

Verse 30

पार्श्ववक्त्रैर्द्विजश्रेष्ठ मध्यमं परिकीर्तितम् । अधोवक्त्रैस्तथा ज्ञेयं कनिष्ठं पुष्करं क्षितौ

О лучший из дважды рождённых, Пушкара, отмеченная лотосами с обращённым в сторону ликом, провозглашается Средней — Мадхьяма-Пушкарой. А та, что отмечена лотосами с ликом, обращённым вниз, должна быть на земле известна как Младшая — Каништха-Пушкара.

Verse 31

एतैश्चिह्नैर्मुनिश्रेष्ठ ज्ञात्वा स्नानं समाचर । तच्छ्रुत्वा स मुनिस्तूर्णं समुत्थाय ययौ ततः

О лучший из мудрецов, распознав тиртху по этим знакам, соверши священное омовение. Услышав это, тот риши тотчас поднялся и поспешил к тому месту.

Verse 32

तादृशैः कमलैस्तत्र संस्थितास्ते जलाशयाः । तान्दृष्ट्वा श्रद्धयोपेतः कृत्वा स्नानं यथाक्रमम्

Там те водоёмы были украшены лотосами именно такого вида. Увидев их, исполненный веры, он совершил омовение по установленному порядку.

Verse 33

ततश्च विधिना सम्यक्चकारपितृतर्पणम्

Затем, в полном соответствии с обрядом, он должным образом совершил питри-тарпану (pitṛ-tarpaṇa) — возлияния для умиротворения предков.

Verse 34

ततः शाकैश्च मूलैश्च नीवारैः फलसंयुतैः । चकार विधिना श्राद्धं तत्रैव द्विजसत्तमाः

Затем, используя листовые овощи, коренья, дикорастущий рис нивāра и плоды, лучшие из дважды-рождённых совершили там же, по установленному обряду, шраддху (Śrāddha).

Verse 35

तत्र तस्यैव तीरस्थो वीक्षांचक्रे समाहितः । कार्तिक्यां कृत्तिकायोगे चिह्नदर्शनलालसः

Там, стоя на самом том берегу, он сосредоточенно наблюдал, жаждая узреть священный знак, когда в месяце Карттика наступит соединение Криттики.

Verse 36

ब्राह्मणा ऊचुः । कीदृशं जायते चिह्नं कार्तिक्यां ज्येष्ठपुष्करे । संप्राप्ते कृत्तिकायोगे सर्वं तत्र वदाशु नः

Брахманы сказали: «Какой священный знак возникает в Джйештха-Пушкаре в месяце Карттика? Когда наступит соединение Криттики, поведай нам скорее обо всём, что там происходит».

Verse 37

सूत उवाच । कार्तिक्यां कृत्तिकायोगे यदा गच्छति चंद्रमाः । तदा निष्क्रामति श्रेष्ठं कमलं जलमध्यतः

Сута сказал: «В месяце Карттика, при соединении Криттики, когда Луна входит в это положение, тогда из середины вод выходит превосходнейший лотос».

Verse 38

तन्मध्येंऽगुष्ठमात्रस्तु पुरुषो दृश्यते जनैः । सुस्नातैः श्रद्धयोपेतैस्ततस्तीर्थफलं लभेत्

В самом средоточии люди созерцают священного Пурушу величиной с большой палец. Потому те, кто омылся как следует и исполнен веры, обретают полный плод этого святого тиртхи.

Verse 39

एतस्मात्कारणात्स्नात्वा विश्वामित्रो महामुनिः । तच्चिह्नं वीक्षयामास महद्यत्नं समाश्रितः

По этой причине великий мудрец Вишвамитра, совершив омовение, с великим усердием стремился узреть тот священный знак.

Verse 40

तस्यैवं वीक्षमाणस्य विश्वामित्रस्य धीमतः । आनर्ताधिपतिस्तत्र प्राप्तो राजा बृहद्बलः

Когда мудрый Вишвамитра так созерцал, туда прибыл царь Брихадбала, владыка Анартхи.

Verse 41

अत्यंतं मृगयाश्रांतो हत्वा मृगगणान्बहून् । ऋक्षांश्चैव वराहांश्च सारंगानथ संबरान्

Царь был крайне изнурён охотой, перебив множество стад оленей, а также медведей, вепрей, антилоп саранга и оленей шамбара.

Verse 42

सिंहान्व्याघ्रान्वृकांश्चैव हिंसानारण्यचारिणः । तथान्यानपि मध्याह्ने तेन मार्गेण संगतः

На том пути, в полдень, он повстречал львов, тигров и волков — свирепых зверей, бродящих по лесной чаще, — а также и иных тварей.

Verse 43

अथापश्यद्द्रुमोपांते विश्वामित्रं मुनीश्वरम् । उपविष्टं कृतस्नानं वीक्षमाणं जलाशयम्

Затем у подножия дерева он увидел Вишвамитру — владыку среди мудрецов, — сидящего после омовения и взирающего на священный водоём.

Verse 44

ततस्तं प्रणिपत्योच्चैरवतीर्य तुरंगमात् । श्रमार्त्तः सलिले तस्मिन्प्रविवेश नृपोत्तमः

Тогда, глубоко поклонившись ему и сойдя с коня, лучший из царей, изнурённый усталостью, вошёл в те воды.

Verse 45

एतस्मिन्नंतरे तोयात्कमलं तद्विनिर्गतम् । सहस्रपत्रसंजुष्टं द्वादशार्कसमप्रभम्

В это мгновение из той воды поднялся лотос, украшенный тысячью лепестков, сияющий, как двенадцать солнц.

Verse 46

तद्दृष्ट्वा स महीपालः पद्ममत्यद्भुतं महत् । जग्राह कौतुकाविष्टः स्वयं सव्येन पाणिना

Увидев тот великий и дивный лотос, царь, охваченный любопытством, сам взял его левой рукой.

Verse 47

स्पृष्टमात्रे ततस्तस्मिन्कमले द्विजसत्तमाः । उत्थितः सुमहाञ्छब्दो विश्वं येन प्रपूरितम्

О лучший из дважды-рождённых! Лишь только лотос был тронут, поднялся великий гул, наполнивший весь мир.

Verse 48

तं शब्दं स महीपालः श्रुत्वा मूर्छामुपाविशत् । पतितश्च जले तस्मिन्पद्मं चादर्शनं गतम्

Услышав тот звук, царь Махипала пал в обморок; и когда он рухнул в ту воду, лотос исчез из виду.

Verse 49

ततः कृच्छ्रेण महता कर्षितः सलिलाद्बहिः । सेवकैर्दुःखशोकार्त्तैर्हाहेति प्रतिजल्पकैः

Затем, с великим трудом, слуги вытащили его из воды; терзаемые скорбью и мукой, они восклицали: «Увы! Увы!»

Verse 50

ततस्तीरं समासाद्य कृच्छ्रात्प्राप्याथ चेतनाम् । यावद्वीक्षयति स्वांगं तावत्कुष्ठं समागतम्

Затем, с трудом достигнув берега, он понемногу пришёл в себя. Но едва взглянул на свои члены, как проказа уже поразила его.

Verse 51

ततो विषादमापन्नो दृष्ट्वा तादृङ्निजं वपुः । शीर्णघ्राणांघ्रिहस्तं च घर्घरस्वरसंयुतम्

Увидев своё тело таким, он впал в отчаяние: нос, ноги и руки истлели и иссохли, а голос стал грубым и хриплым.

Verse 52

अथ गत्वा मुनेः पार्श्वे विश्वामित्रस्य भूमिपः । उवाच वचनं दीनं बाष्पगद्गदया गिरा

Тогда царь подошёл к мудрецу Вишвамитре и произнёс жалостные слова, срывающимся, дрожащим от слёз голосом.

Verse 53

भगवन्पश्य मे जातं यादृशं वपुरेव हि । अकस्मादेव मग्नस्य सलिलेऽत्र विगर्हितम्

О Благословенный, взгляни, во что превратилось мое тело! Ибо я, лишь окунувшись в эти воды, внезапно стал обезображенным и отверженным.

Verse 54

तत्किं पानीयदोषो वा किं वा भूमेर्मुनी श्वर । येनेदृक्सहसा यातं विकृतिं मे शरीरकम्

Вина ли это воды или порока самой земли, о владыка мудрецов, что мое тело так внезапно подверглось такому искажению?

Verse 55

विश्वामित्र उवाच । सावित्रं पद्ममेवैतद्यत्स्पृष्टं भूपते त्वया । उच्छिष्टेन रविर्मध्ये स्वयं यस्य व्यवस्थितः

Вишвамитра сказал: «О царь, то, к чему ты прикоснулся, было лотосом Савитра. В нем пребывает само Солнце в полдень; но ты коснулся его, будучи нечистым».

Verse 56

यदा स्यात्कृत्तिकायोगः कार्तिके मासि पार्थिव । शशांकस्य तदा चैतज्जायते पौष्करे जले

О царь, когда в месяце Картика происходит соединение с Криттикой, во время, связанное с Луной, этот лотос появляется в водах Пушкары.

Verse 57

तदिदं पुष्करं ज्येष्ठं भवान्यत्र श्रमातुरः । प्रविष्टः कार्तिकी चाद्य कृत्तिकायोगसंयुता

Это — Пушкара, величайшая из тиртх; и ты, утомленный усилиями, вошел сюда. Сегодня день Картики, и он соединен с созвездием Криттика.

Verse 58

एतद्वीक्ष्य नरो ह्यत्र स्नानं कुर्याज्जलाशये । श्रद्धया परया युक्तः स गच्छति परां गतिम्

Увидев это, человек должен совершить омовение здесь, в водоёме. Обладая высшей верой, он достигает наивысшего состояния.

Verse 59

उच्छिष्टेन त्वया राजन्हरणाय हि केवलम् । एतत्सरोरुहं स्पृष्टं तेनेदृक्संस्थितं फलम्

О царь, ты коснулся этого лотоса, пребывая в нечистоте, и лишь с намерением унести его. Потому и случился такой итог.

Verse 60

बृहद्बल उवाच । कथं मे स्यान्मुनिश्रेष्ठ कुष्ठव्याधिपरिक्षयः । तपसा नियमेनापि व्रतेनापि कृतेन वै

Бṛхадбала сказал: «О лучший из мудрецов, как мне полностью уничтожить проказу и недуг — посредством аскезы, посредством обетов-дисциплин или посредством должным образом исполненного обета?»

Verse 61

विश्वामित्र उवाच । आराधय सहस्रांशुमस्मिन्क्षेत्रे महीपते । ततः प्राप्स्यसि संसिद्धिं कुष्ठनाशसमुद्भवाम्

Вишвамитра сказал: «О царь, почитай Сахасраṃшу — Солнце тысячелучевое — в этом священном кшетре; и тогда ты обретёшь несомненное свершение, возникающее как уничтожение проказы.»

Verse 62

तच्छ्रुत्वा स मुनेर्वाक्यं भूमिपालो बृहद्बलः । तत्क्षणात्स्थापयामास सूर्यस्य प्रतिमां तदा

Услышав слова мудреца, царь Бṛхадбала в то же мгновение установил образ Сурьи.

Verse 63

अर्चयामास विधिवत्पुष्पधूपानुलेपनैः । श्रद्धया परया युक्तो रविवारे विशेषतः

Он совершал поклонение Владыке Солнцу по должному обряду — с цветами, благовониями и помазанием, исполненный высшей веры, особенно по воскресеньям.

Verse 64

उपवासपरो भूत्वा रक्तचन्दनसंयुतैः । पूजयन्रक्तपुष्पैश्च श्रद्धया परया युतः

Соблюдая пост и пользуясь красной сандаловой пастой, он поклонялся также красными цветами, пребывая в высшей, непоколебимой вере.

Verse 65

ततः संवत्सरस्यांते स बभूव महीपतिः । कुष्ठ व्याधि विनिर्मुक्तो द्वादशार्कसमप्रभः

Затем, по истечении года, тот царь освободился от проказы и всех недугов, сияя светом, равным двенадцати солнцам.

Verse 66

ततः स्वं राज्यमासाद्य भुक्त्वा भोगाननेकशः । देहांते दिननाथस्य संप्राप्तो मंदिरं तथा

Затем, вновь обретя своё царство и многократно вкусив царских наслаждений, в конце жизни он достиг обители — храмового мира — Диннанатхи, Владыки Солнца.

Verse 67

सूत उवाच । एवं तत्र द्विजश्रेष्ठा विश्वामित्रेण धीमता । प्रकटं सर्वलोकस्य विहितं पुष्करत्रयम्

Сута сказал: «Так, о лучшие из брахманов, там — благодаря мудрому Вишвамитре — Пушкара-трая, три Пушкара, было явно явлено и установлено, дабы все миры узнали о нём».

Verse 68

यस्तत्र कार्तिके मासे कार्त्तिक्यां कृत्तिकासु च । प्रकरोति नरः स्नानं ब्रह्मलोकं स गच्छति

Кто в том месте совершит омовение в месяце Карттика — в полнолуние Карттики и под накшатрой Криттика, — тот достигает Брахмалоки.

Verse 69

तथा यो भास्करं पश्येद्बृहद्वलप्रतिष्ठितम् । वत्सरं रविवारेण यावत्कृत्वा क्षणं नरः । स मुच्यते नरो रोगैर्यदि स्याद्रोगसंयुतः

Также тот, кто созерцает Бхаскару (Солнце), установленного Брихадбалой, — если в течение года по воскресеньям, хотя бы на миг, — освобождается от болезней, если был ими поражён.

Verse 70

नीरोगो वा नरः सद्यो लभते मनसेप्सितम् । निष्कामो मोक्षमाप्नोति प्रसादात्तीक्ष्णदीधितेः

По милости Владыки острых лучей (Тикшна-дидхити) этого тиртхи человек становится безболезненным и быстро получает желаемое сердцем; а бесстрастный, лишённый желаний, достигает мокши.

Verse 71

कार्त्तिक्यां कृत्तिकायोगे वृषोत्सर्गं करोति यः । पुष्करेषु सुपुण्येषु सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Кто в месяце Карттика, при соединении с накшатрой Криттика, совершает вришотсаргу (ритуальное отпускание быка) в пресвятых Пушкарах, тот обретает плод жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 72

एष्टव्या बहवः पुत्रा यद्येकोपि गयां व्रजेत् । यजेत वाऽश्वमेधेन नीलं वा वृषमुत्सृजेत्

Следует желать многих сыновей: ведь если хотя бы один из них отправится в Гаю; или если один совершит жертвоприношение Ашвамедха; или если один отпустит синеватого быка (вришотсарга).

Verse 73

एकतः सर्वतीर्थानि सर्वदानानि चैकतः । एकतस्तु वृषोत्सर्गः कार्तिक्यां पुष्करेषु च

С одной стороны — все святые тиртхи, с другой — все дары; но по другую сторону стоит одно деяние: вришотсарга — отпускание быка, совершённое в месяц Картика в Пушкаре.

Verse 74

यश्चैतच्छुणुयान्नित्यं पठेद्वा श्रद्धयान्वितः । संप्राप्य सर्वकामान्वै ब्रह्मलोके महीयते

Кто ежедневно слушает это или с верой читает, тот обретает все желаемое и почитается в мире Брахмы.