नान्यः शक्तः सुरश्रेष्ठ मुनिमेनं कथंचन । निषेधयितुमीशान ततः कुरु जगद्धितम्
nānyaḥ śaktaḥ suraśreṣṭha munimenaṃ kathaṃcana | niṣedhayitumīśāna tataḥ kuru jagaddhitam
Никто иной не в силах каким бы то ни было образом удержать этого мудреца, о лучший из богов. Потому, о Ишана, действуй ради блага мира.
Devagaṇāḥ (the gods) addressing Īśāna/Vṛṣabhavāhana (Śiva)
Listener: A sage/assembly (typical Nāgara-khaṇḍa interlocutors)
Scene: A group of devas, anxious, petition Īśāna to intervene because a powerful sage cannot be restrained by anyone else; the mood is urgent and cosmic.
Supreme authority is invoked not for spectacle, but for jagad-hita—restoring harmony when power overflows its bounds.
The broader Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the verse emphasizes Śiva’s guardianship rather than naming the tīrtha.
None; it is a theological appeal highlighting Śiva as the only effective restrainer.