Adhyaya 36
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 36

Adhyaya 36

Глава построена как диалог: риши спрашивают о мере и силе пīтхи Читрешвары (Citreśvara pīṭha), которую, как говорится, установил Агастья. Сута отвечает, превознося величие этого священного места, а затем перечисляет конкретные плоды мантра-джапы, совершаемой там. Джапа на пīтхе Читрешвары дарует йогинам сиддхи и исполняет намерения: дарование сыновей, защиту, облегчение страданий; приносит также общественное и политическое благоволение, процветание и успех в путешествиях. Она смягчает и опасности: болезни, graha-pīḍā (вредоносные влияния планет), мучения от бхут, яды, змей, диких зверей, кражи, тяжбы и вражду. Далее риши спрашивают, как джапа становится действенной. Сута передаёт предание, услышанное от отца, связанное с беседой, где фигурирует Дурвасас. Текст излагает поэтапный устав: сначала lakṣa-japa, затем дополнительные счёты, и хома в доле daśāṁśa (одна десятая), с подношениями, сообразными благим обрядам. В завершение предписания соотносятся с югами (кṛta, tretā, dvāpara, kali), и описывается успешное завершение, усиливающее дееспособность практикующего. Сила представлена как управляемая, основанная на правилах система, а не случайное чудо.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । चित्रेश्वरमिदं पीठमगस्त्यमुनिनिर्मितम् । यत्प्रमाणं यत्प्रभावं तदस्माकं प्रकीर्तय

Мудрецы сказали: «Эта священная пīṭha, именуемая Читрешвара, была основана мудрецом Агастьей. Поведай нам её меру (облик/предел) и духовную силу — опиши нам это».

Verse 2

सूत उवाच । तस्य पीठस्य माहात्म्यं वक्तुं नो शक्यते द्विजाः । सहस्रेणापि वर्षाणां मुखानामयुतैरपि

Сута сказал: «О дважды-рождённые, величие той священной пīṭha невозможно поведать до конца — даже если говорить тысячу лет, даже имея десятки тысяч уст».

Verse 3

तत्र सिद्धिमनुप्राप्ताः शतशोऽथ सहस्रशः । अनुध्यानसमायुक्ता योगिनः शंसितव्रताः

Там сотни и тысячи йогинов достигли совершенства (сиддхи), пребывая в непрерывном созерцании и утвердившись в прославленных, строгих обетах.

Verse 4

अन्यपीठेषु या सिद्धिर्वर्षानुष्ठानतो भवेत् । दिनेनैकेन तां सिद्धिं लभंते योगिनो ध्रुवम्

То совершенство, которое в иных священных местах достигается лишь через многолетние обеты и подвиги, здесь йогины несомненно обретают в один-единственный день.

Verse 5

यस्तत्राथ र्वणान्मंत्राञ्जपेच्छ्रद्धासमन्वितः । तेषामर्थोद्भवं कृत्स्नं फलं प्राप्नोति स ध्रुवम्

Кто, исполненный веры, там повторяет мантры традиции Атхарва, тот несомненно обретает полный плод, рождающийся из их смысла и духовной силы.

Verse 6

पुत्रकामो नरस्तत्र पुंलिंगान्यो जपेन्नरः । स लभेतेप्सितान्पुत्रान्यद्यपि स्याज्जरान्वितः

Муж, желающий сыновей, пусть там повторяет формулы мужского рода; даже будучи в преклонных летах, он обретает желанных сыновей.

Verse 7

गर्भोपनिषदं तत्र पुत्रकामो जपेन्नरः । अपि वन्ध्याप्रसंगेन स्यात्स पुत्रसमन्वितः

Там муж, желающий потомства, пусть читает «Гарбхопанишаду»; даже при несчастье бесплодия он становится наделённым детьми.

Verse 8

शत्रुलोकविनाशाय यो जपेच्छतरुद्रियम् । तस्मिन्पीठेऽरयस्तस्य सद्यो गच्छंति संक्षयम् ०

Для уничтожения враждебных сил тот, кто там повторяет «Шатарудрию», — на том пīтхе его враги быстро приходят к погибели.

Verse 9

भूतप्रेतपिशाचादिरक्षार्थं तत्र मानवः । यो जपेद्वामदेव्यं च स स्याद्धि निरुपद्रवः

Для защиты от бхут, претов, пишачей и им подобных тот, кто там повторяет гимн Вамадевы, воистину становится свободным от всяких бедствий.

Verse 10

कोऽदादिति नरस्तत्र कन्यार्थं यो जपेदृचम् । यां कन्यां ध्यायमानस्तु स तां प्राप्नोत्यसंशयम्

Мужчина, который там, желая обрести невесту, читает рик, начинающийся словами «Ko ’dād iti», и, созерцая в уме желанную деву, несомненно получает её.

Verse 11

यो भूपालप्रसादार्थमिमं देवा निशं जपेत् । निरर्गलः प्रसादः स्यात्तस्य पार्थिवसंभवः

О боги, кто ночью читает это ради милости царя, тот обретает беспрепятственную царскую благосклонность, рожденную доброй волей правителя.

Verse 12

स्वस्त्रीस्नेहकृतेयस्तु तं पत्नीभिरिति द्विजाः । जपेद्भार्या भवेत्साध्वी तस्य सा स्नेहवत्सला

О дважды-рождённые, кто здесь читает мантру, начинающуюся «taṃ patnībhir …», ради любви жены, у того жена становится добродетельной и преданной, любящей его неизменной нежностью.

Verse 13

यो लोकानुग्रहार्थाय जपेददितिरित्यपि । तस्य लोकानुरागः स्यात्सलाभश्च विशेषतः

Кто, желая блага людям, читает также (мантру) «aditir …», тот обретает любовь и расположение народа и, особенно, — особое процветание и успех.

Verse 14

वित्तार्थी यो जपेत्तत्र श्रीसूक्तं मनुजो द्विजाः । सर्वतस्तस्य वित्तानि समागच्छंत्यनेकशः

О брахманы, человек, ищущий богатства и читающий там Шрисукту, увидит, как богатства сходятся к нему со всех сторон многими путями.

Verse 16

जपेद्रथंतरं साम यानार्थं तत्र यो नरः । स प्राप्नोति हि यानानि शीघ्रगानि शुभानि च

Тот, кто, желая средств передвижения, там произносит Саман «Ратхантра», воистину обретает благие колесницы и быстрые пути странствия.

Verse 17

गजार्थी यो जपेत्तत्र गणानां द्विजसत्तमाः । स प्राप्नोति गजान्मर्त्यो मदप्लावितभूतलान्

О лучший из дважды-рождённых! Кто, желая слонов, там читает гимн, начинающийся «gaṇānām…», тот смертный обретает слонов, чья мощь в пору гона словно заливает землю.

Verse 18

न तद्रक्षेति यो मन्त्रं जपेद्र क्षाकृते नरः । तस्य स्यात्सर्वतो रक्षा समेषु विषमेषु च

Тот, кто ради защиты произносит мантру «na tad rakṣe…», обретает охрану со всех сторон — и в спокойных обстоятельствах, и в опасных.

Verse 19

सप्तर्षय इति श्रेष्ठां यो जपेत्तु समाहितः । ऋचं रोगविनाशाय स रोगैः परि मुच्यते

Кто, сосредоточив ум, читает превосходный ṛc, начинающийся «saptarṣayaḥ…», ради уничтожения недугов, тот полностью освобождается от болезней.

Verse 20

यदुभी यो जपेत्तत्र ग्रहपीडार्दितो जनः । सानुकूला ग्रहास्तस्य प्रभवंति न संशयः

Тот, кого терзают беды от влияния грах (планет), и кто там читает стих, начинающийся «yadubhī…», делает грахи благосклонными к себе — без сомнения.

Verse 21

भूतपीडार्दितो यश्च बृहत्साम जपेन्नरः । पितृवज्जायते तस्य स भूतोऽप्यंतकोऽपि चेत्

Если человек, терзаемый духами, читает Бṛхатсāман, то тот дух становится ему как отец, даже если он и был бы смертоносным существом.

Verse 22

यात्रासिद्धिकृते यश्च जपेत्सूक्तं च शाकुनम् । तस्य संसिध्यते यात्रा यद्यपि स्यादकिंचनः

Кто ради успеха пути читает Шāкуна-сукта, у того путешествие совершается благополучно, даже если он нищ и без средств.

Verse 23

सर्पनाशाय यस्तत्र सार्पसूक्तं जपेन्नरः । न तस्य मंदिरे सर्पाः प्रविशंति कथंचन

Чтобы уничтожить змей, тот, кто там читает Сāрпа-сукта, — в его жилище змеи не входят ни при каких обстоятельствах.

Verse 24

विषनाशाय यस्तत्र जपेच्छ्र द्धासमन्वितः । उत्तिष्ठेति विषं सद्यस्तस्य नाशं प्रयास्यति

Чтобы уничтожить яд, тот, кто с верой читает там мантру, начинающуюся словами «Уттишṭха — Восстань!», — у того яд быстро обращается в уничтожение.

Verse 25

स्थावरजगमं वापि कृत्रिमं यदि वा विषम् । तस्य नाम्ना विनिर्याति तमः सूर्योदये यथा

Будь то яд от неподвижного или подвижного существа, или даже искусственный, — при произнесении имени той мантры он уходит, как тьма при восходе солнца.

Verse 26

व्याघ्रसाम जपेद्यस्तु तत्र श्रद्धासमन्वितः । तस्य व्याघ्रादयो व्याला जायंते सौम्यचेतसः

Но кто, исполненный веры, там произносит Вьягхра-саман, для того тигры и прочие свирепые звери становятся кроткими и мягкосердечными.

Verse 27

कृषिकर्मप्रसि द्ध्यर्थं यो जपेल्लांगलानि च । वृष्टिहीनेऽपि लोकेऽस्मिन्कृषिस्तस्य प्रसिध्यति

Для успеха в земледелии тот, кто там читает мантры, именуемые Лангала-ни, даже в мире без дождей достигает удачи в своем хозяйстве.

Verse 28

ईतिनाशाय तत्रैव जपेद्देवव्रतं नरः । ततः संकीर्त्तना देव ईतयो यांति संक्षयम्

Чтобы уничтожить бедствия и моровые поветрия, человеку следует прямо там читать Деваврату; благодаря этому воспеванию и чтению все напасти приходят к исчезновению.

Verse 29

अनावृष्टिहते लोके पंचेंद्रं तत्र यो जपेत् । तस्य हस्तकृते होमे तन्मंत्रैः स्याज्जलागमः

Когда мир поражён бездождием, тот, кто там читает Панчэндру, — в его хоме, огненном приношении, совершаемом собственными руками, силой этих мантр происходит приход воды, то есть дождя.

Verse 30

दंष्ट्राभ्या मिति यस्तत्र नरश्चौरार्दितः पठेत् । नोपद्रवो भवेत्तस्य कदाचिच्चौरसंभवः

И человек, страдающий от воров, если там прочтёт «Дамштрабхьям», никогда не испытает беспокойства, возникающего из-за воров.

Verse 31

विवादार्थं जपेद्यस्तु संसृष्टमिति तत्र च । विवादे विजय स्तस्य पापस्यापि प्रजायते

И кто там ради спора произносит «Самсришṭам» (Saṁsṛṣṭam), — даже в споре ему рождается победа, пусть он и грешен.

Verse 32

यो रिपूच्चाटनार्थाय नरो रुद्रशिरो जपेत् । तस्य ते रिपवो यांति देशं त्यक्त्वा कुबुद्धितः

Чтобы отогнать врагов, тот, кто произносит «Рудрашираc» (Rudraśiras), — его враги по собственной заблудшей мысли оставляют место и уходят.

Verse 33

मोहनाय रिपूणां च यो जपेद्विष्णुसंहिताम् । तस्य मोहाभिभूतास्ते जायंते रिपवो ध्रुवम्

Кто читает «Вишну-самхиту» (Viṣṇu-saṁhitā), чтобы ввести врагов в омрачение, — те враги его несомненно оказываются побеждены смятением.

Verse 34

वशीकरणहेतोर्यः कूष्मांडीः प्रजपेन्नरः । शत्रवोऽपि वशे तस्य किं पुनः प्रमदादयः

Муж, повторяющий мантру «Кушманди» (Kūṣmāṇḍī) ради привлечения и подчинения, — даже враги подпадают под его власть; что уж говорить о прочих, о женщинах и подобных.

Verse 35

यः स्तंभाय रिपूणां वै प्राजापत्यं च वारुणम् । मंत्रं जपेद्द्विजश्रेष्ठाः सम्यक्छ्रद्धापरायणः । मंत्रसंस्तंभितास्तस्य जायंते सर्वशत्रवः

О лучшие из дважды-рождённых! Кто, пребывая в должной вере, читает мантры Праджапатья (Prājāpatya) и Варуṇa (Vāruṇa) ради обездвиживания врагов, — у того все противники несомненно оказываются скованными и «остановленными» силой этой мантры.

Verse 36

जपेत्काली करालीति यः शोषाय नरो द्विजाः । स शोषयति तत्कृत्स्नं यच्चित्ते धारयेन्नरः

О дважды-рождённые, тот человек, кто повторяет «Кали, Карали» ради иссушения препятствия, заставляет полностью иссохнуть то, что удерживает в уме как цель.

Verse 37

एष मंत्रस्तदा जप्तो ह्यगस्त्येन महात्मना । यत्प्रभावान्नदीनाथस्तेन संशोषितो ध्रुवम्

Этот самый мантра некогда был произнесён великодушным Агастьей; его силой Владыка рек был им несомненно иссушён.

Verse 38

एतत्प्रभावं यत्पीठं मंत्राणां सिद्धिकारकम् । ऐहिकानां फलानां च तन्मया वः प्रकीर्तितम्

Так я возвестил вам силу того священного пīтхи, что дарует сиддхи мантрам и приносит также мирские плоды.

Verse 39

यो वांछति पुनः स्वर्गं स तत्र द्विजसत्तमाः । स्नानं करोतु दानं च श्राद्धं चापि विशेषतः

О лучший из дважды-рождённых, кто желает небес, пусть в том месте совершит омовение, подаст милостыню и, особенно, исполнит обряды шраддхи (śrāddha).

Verse 40

अथ वांछति यो मोक्षं विरक्तो भवसागरात् । निष्कामस्तत्र संतुष्टस्तपस्तप्येत्सुबुद्धिमान्

Но кто ищет освобождения, отрешённый от океана сансары, без корыстного желания и довольный там, пусть, будучи разумным, совершает тапас с ясным пониманием.

Verse 41

ऋषय ऊचुः । मंत्रजाप्यस्य माहात्म्यं यत्त्वया नः प्रकीर्तितम् । तत्कथं सिद्धिमायाति मंत्रजाप्यं हि सूतज

Мудрецы сказали: «Ты возвестил нам величие повторения мантры; но как же мантра-джапа достигает совершенства, о сын Су́ты?»

Verse 42

सूत उवाच । अत्र तत्कथयिष्यामि यन्मया पितृतः श्रुतम् । वदतो ब्राह्मणेंद्रस्य पुरा दुर्वाससो मुनेः

Сута сказал: «Здесь я поведаю то, что слышал от своего отца — некогда из уст первейшего среди брахманов, мудреца Дурвасы».

Verse 43

तेन पूर्वं पिताऽस्माकं पृष्टो दुर्वाससा द्विजाः । मंत्रवादकृते यच्च शृणुध्वं सुसमाहिताः

Прежде, о брахманы, нашего отца Дурваса расспросил о практике мантра-ведения. Слушайте же сказанное им, собрав ум воедино.

Verse 44

दुर्वासा उवाच । साधयिष्याम्यहं मन्त्रमभीष्टं कमपि व्रती । तस्य सिद्धिकृते ब्रूहि विधानं शास्त्रसंभवम्

Дурваса сказал: «Я, соблюдающий обеты, желаю совершить и осуществить желанную мантру. Скажи мне предписанный шастрами порядок, благодаря которому мантра достигает совершенства».

Verse 45

लोमहर्षण उवाच । मंत्राणां साधनं कष्टं सर्वेषामपि सन्मुने । प्रत्यवायसमोपेतं बहुच्छिद्रसमाकुलम्

Ломахаршана сказал: «О благородный мудрец, практика осуществления мантр трудна для всех. Она сопряжена с опасностью неблагих последствий и полна множества изъянов и ловушек».

Verse 46

तस्मान्मंत्रकृते सिद्धिं यदि त्वं वांछसि द्विज । चमत्कारपुरे क्षेत्रे तत्र त्वं गंतुमर्हसि

Посему, о дважды-рождённый, если ты желаешь успеха в садхане мантры, тебе следует отправиться в священную кшетру Чаматкарпуры.

Verse 47

तत्र चित्रेश्वरीपीठमगस्त्येन विनिर्मितम् । सद्यः सिद्धिकरं प्रोक्तं मन्त्राणां हृदि वर्तिनाम्

Там стоит Питха Читрешвари, воздвигнутая Агастьей. О ней сказано, что она дарует мгновенное совершенство тем, чьи мантры пребывают в сердце.

Verse 48

न तत्र जायते छिद्रं प्रत्यवायो न च द्विज । नासिद्धिर्वरदानेन सर्वेषां त्रिदिवौकसाम्

Там не возникает ни изъяна, о дважды-рождённый, ни какого-либо пагубного последствия. По благодати этого Питхи, дарующего дары, не бывает неудачи — так признают все небожители.

Verse 49

चातुर्युंग्यं हि तत्पीठं स्थितानां सिद्धिमाह रेत् । युगानुरूपतः सद्यस्ततो वक्ष्याम्यहं द्विज

Этот Питха действенен во всех четырёх югах; для пребывающих там он приносит достижение сиддхи. Сообразно каждой эпохе, оно приходит быстро; потому, о дважды-рождённый, я теперь объясню.

Verse 50

यो यं साधयितुं मन्त्रमिच्छति द्विजसत्तम । स तस्य पूर्वमेवाथ लक्षमेकं जपेन्नरः

Кто желает совершить и утвердить какую-либо мантру, о лучший из дважды-рождённых, пусть прежде всего повторит её в джапе один лакх — сто тысяч раз.

Verse 51

ततो भवति संसिद्धो मंत्रार्हः स नरः शुचिः । जपेद्ब्राह्मणशार्दूल ततो लक्षचतुष्टयम् । दशांशेन तु होमः स्यात्सुसमिद्धे हुताशने

Тогда этот человек становится вполне совершенным — чистым и достойным носить мантру. Затем, о тигр среди брахманов, пусть он произнесёт джапу ещё четыре лакха (400 000) раз. После этого следует совершить хому в размере одной десятой от джапы, принося подношение в хорошо разожжённый священный огонь.

Verse 52

ततस्तु जायते सिद्धिर्नूनं तन्मंत्रसंभवा । तत्र सौम्येषु कृत्येषु होमः सिद्धार्थकैः सितैः

Тогда несомненно возникает сиддхи, рождённая мантрой. Там, для мягких и благих обрядов, хому следует совершать белыми зёрнами горчицы.

Verse 53

तर्पणैः कन्यकानां च होमः स्यात्स फलप्रदः

Тарпана (возлияния) и хома, совершённые ради блага канья — дев, становятся поистине плодотворными, даруя желаемую заслугу.

Verse 54

एतत्कृतयुगे प्रोक्तं मंत्रसाधनमुत्त मम् । सर्वेषां साधकानां च मया प्रोक्तं द्विजोत्तम

Этот высший способ мантра-садханы провозглашён для Крита-юги; и я изложил его всем практикующим, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 55

एतत्त्रेतायुगे प्रोक्तं पादोनं मन्त्रसाधनम् । युग्मार्धं द्वापरे कार्यं चतुर्थांशं कलौ युगे

В Трета-югу эта мантра-дисциплина преподаётся уменьшенной на четверть; в Двапара-югу следует выполнять её наполовину; а в Кали-югу — на одну четверть.

Verse 56

एवं तत्र समासाद्य सिद्धिं मंत्रसमुद्भवाम् । तत्र पीठे ततः कृत्यं साधयेत्स्वेच्छया नरः

Так, достигнув там сиддхи, рождаемой мантрой, человек может затем по своей воле совершить любое начинание на том самом священном пīтхе (pīṭha).

Verse 57

शापानुग्रहसामर्थ्यसंयुतस्तेज साऽन्वितः । अजेयः सर्वभूतानां साधूनां संमतस्तथा

Наделённый силой проклинать и благословлять и исполненный духовного сияния, он становится непобедимым для всех существ — и также одобряем праведными садху (sādhus).

Verse 58

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा स मुनिस्तस्य पितुर्मम वचोऽखिलम् । ततश्चित्रेश्वरं पीठं समायातोऽथ सन्मुनिः

Сута сказал: Выслушав полностью все мои слова, сказанные от имени его отца, тот благой мудрец пришёл к священному пīтхе Читрешвары (Citreśvara).

Verse 59

तत्र संसाधयामास सर्वान्मंत्रान्यथाक्रमम् । विधिना शास्त्रदृष्टेन श्रद्धया परया युतः

Там он должным образом совершил все мантры по порядку, следуя обряду, утверждённому шастрами (śāstra), и будучи исполнен высшей веры.

Verse 60

इति संसिद्धमंत्रः स चमत्कारपुरं गतः । विप्राणां प्रार्थनार्थाय भूमिखंडकृते द्विजाः

Так, достигнув совершенства в мантре, он отправился в Чаматкарпуру (Camatkārapura) — о двиджа (dvija), — ради просьбы брахманов по делу о разделе участка земли.