Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 71

अपमानं कृतं तस्य मया कल्ये द्विजोत्तम । तेन मे सहसा व्याधिराशीर्वादमनिच्छतः

apamānaṃ kṛtaṃ tasya mayā kalye dvijottama | tena me sahasā vyādhirāśīrvādamanicchataḥ

«О высший из брахманов, вчера я оскорбил его. Потому внезапная болезнь постигла меня — хотя он и не желал даровать никакого благословения».

apamānaminsult
apamānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootapamāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तृपदम् (भाववाचक)
kṛtamwas done
kṛtam:
Kriyā (Predicative participle/विधेय)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘अपमानम्’ इत्यस्य विधेय (predicate)
tasyato him / of him
tasya:
Sampradana (Target/affected person—dative-like genitive usage)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध—‘तस्य’ (of him)
mayāby me
mayā:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण/कर्तृ (agent in passive)
kalyein the morning
kalye:
Kāla (Time/काल)
TypeNoun
Rootkalya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; कालवाचक—‘प्रातः/अद्य’ इत्यर्थे (at dawn/early)
dvija-uttamaO best of Brahmins
dvija-uttama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
tenatherefore / by that
tena:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन; हेतौ (instrumental of cause)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formआकस्मिकत्वबोधक अव्यय (adverb: suddenly)
vyādhiḥdisease
vyādhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तृपदम्
āśīrvādama blessing (benediction)
āśīrvādam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāśīrvāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मपदम् (what was not desired)
anicchataḥof (me) unwilling
anicchataḥ:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootna + √iṣ (धातु) → anicchat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘मे’ इत्यस्य विशेषण—‘अनिच्छतः’ (of me who did not wish)

Rājā (the King) (inferred)

Listener: dvijottama (addressed brāhmaṇa)

Scene: The speaker admits yesterday’s insult and gestures in remorse; attendants look anxious as the illness is shown as sudden weakness, while the brāhmaṇa listener remains composed.

D
Dvijottama (Brāhmaṇa)
V
Vyādhi (Illness)

FAQs

Disrespect toward the virtuous disrupts one’s well-being; dharma emphasizes humility and honoring spiritual merit.

No tīrtha name appears in this verse; it supports the chapter’s broader sacred-geography narrative.

No direct ritual; the verse motivates seeking śānti and reconciliation due to karmic affliction.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App