
Сута излагает повествование о происхождении святыни: человек по имени Духшила, хотя и с порочной манерой поведения, воздвигает святилище Шивы во имя своего гуру. Этот храм становится известен как Нимбешвара и описывается как расположенный в южном направлении. С пламенной бхакти, памятуя стопы учителя, он совершает основание святыни с искренней преданностью. Его жена, известная как Шакамбхари, устанавливает образ Дурги, носящий её имя, и тем самым образуется парный священный комплекс Шива–Богиня. Супруги выделяют оставшееся богатство на пуджу и подношения божествам и брахманам, а затем живут милостыней. Со временем Духшила умирает; Шакамбхари с твёрдым и непоколебимым умом входит в погребальный огонь, держа его тело (как богословский пример супружеской верности, а не юридическое предписание). Оба изображаются восходящими на небеса в небесной колеснице, в сопровождении превосходных апсар. Заключительная пхалашрути говорит, что читающий это «превосходное» сказание о Духшиле освобождается от грехов, совершённых по неведению, подчёркивая преобразующую силу преданности, дарения и связи со священным местом.
Verse 1
सूत उवाच । दुःशीलोऽपि च तत्कृत्वा गुरोर्नाम्ना शिवालयम् । निम्बेश्वर इति ख्यातं दक्षिणां दिशमाश्रितम्
Сута сказал: «Даже Духшила, совершив это, основал храм Шивы во имя своего гуру; он прославился как Нимбешвара и был расположен в южном направлении».
Verse 2
चकार परया भक्त्या तत्पादाब्जमनुस्मरन् । तथा तस्य तु भार्या या नाम्ना शाकंभरी स्मृता
С высочайшей бхакти, памятуя лотосные стопы Господа, он совершил предписанное деяние. И его жена, известная под именем Шакамбхари, поступила так же.
Verse 3
स्वनामांका तत्र दुर्गा तथा संस्थापिता तया । ततस्तु तद्धनं ताभ्यां किचिच्छेषं व्यवस्थितम्
Там она установила Дургу, носящую её собственное имя. Затем из их богатства супруги оставили себе лишь малую часть, как остаток.
Verse 4
पूजार्थं देवताभ्यां च ब्राह्मणेभ्यः समर्पितम् । भिक्षाभुजौ ततो जातौ दम्पती तौ ततः परम्
Ради поклонения это богатство было принесено в дар божествам и также роздано брахманам. С тех пор та чета жила милостыней, питаясь подаянием.
Verse 5
कस्यचित्त्वथ कालस्य दुःशीलो निधनं गतः
Спустя некоторое время человек дурного поведения встретил свою смерть.
Verse 6
शाकंभर्यपि तत्कायं गृहीत्वा हव्यवाहनम् । प्रविष्टा नृपशार्दूल निर्विकल्पेन चेतसा
И Шакамбхари, взяв его тело, вошла в жертвенный огонь Хавьявахану — о тигр среди царей — с умом, свободным от колебаний.
Verse 7
ततो विमानमारुह्य वराप्सरःसुसेवितम् । गतौ तौ द्वावपि स्वर्गं संप्रहृष्टतनूरुहौ
Затем, взойдя на небесную виману, окружённую прекрасными апсарами, они оба отправились на небо, и их тела трепетали от радости.
Verse 8
एतं दुःशीलजं यस्तु पठेदाख्यानमुत्तमम् । स सर्वैर्मुच्यते पापैरज्ञानविहितैर्नृप
Но всякий, кто читает это превосходное повествование, возникшее из истории человека дурного поведения, — о царь, — освобождается от всех грехов, совершённых по неведению.
Verse 275
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये निम्बेश्वरशाकंभर्युत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनं नाम पञ्चसप्तत्युत्तरद्विशततमोद्भयायः
Так завершается в славном «Сканда-махапуране» — в «Экаашити-сахасри самхите», в шестом «Нагара-кханде», в «Махатмье» священной области Хатакешвары — глава под названием «Прославление, описывающее происхождение Нимбешвары и Шакамбхари», то есть глава 275.