तारुण्ये वर्तमानो यः शांतः सोऽत्र निगद्यते । धातुषु क्षीयमाणेषु शमः कस्य न जायते
tāruṇye vartamāno yaḥ śāṃtaḥ so'tra nigadyate | dhātuṣu kṣīyamāṇeṣu śamaḥ kasya na jāyate
Тот, кто, пребывая в юности, хранит умиротворение, поистине именуется здесь необыкновенным; ибо когда телесные составы истощаются, в ком не рождается спокойствие?
Unknown ascetic/teacher
Type: kshetra
Scene: A split symbolic tableau: on one side, a vigorous youth seated in meditation; on the other, an aged figure with stooped posture—both calm—while the guru points to the contrast, teaching that early śama is rare.
Peace in youth is the true marvel; calmness that comes only with bodily decline is common, but early restraint reflects real inner awakening.
Not specified in this verse.
No explicit ritual; it highlights śama (inner restraint) as a spiritual prerequisite.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.