श्वःश्वःपापीयदिवसाः पृथिवी गतयौवना । अतिक्रांत शुभाः कालाः पर्युपस्थितदारुणाः
śvaḥśvaḥpāpīyadivasāḥ pṛthivī gatayauvanā | atikrāṃta śubhāḥ kālāḥ paryupasthitadāruṇāḥ
День за днём времена становятся всё более греховными; земля утратила юную силу. Благие поры миновали, и суровые, страшные времена приблизились.
Unspecified (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; deduced as a narrator describing Kali-yuga signs)
Scene: A darkening age: withered earth-mother, fading spring-like auspiciousness, ominous clouds of ‘daruna-kāla’ approaching; a sage laments yet points inward to dharma.
It emphasizes impermanence and moral decline as a call to seek refuge in dharma, pilgrimage, and devotion before harsher conditions prevail.
Not specified in this verse; the tīrtha-māhātmya framework is broader than the single shloka.
None.