
В этой главе изложены два взаимосвязанных наставления. Сначала, отвечая на вопрос риши о том, как слабые или хрупкие телом могут соблюдать множество правил и обетов, Су́та предписывает Бхишма-панчаку — доступную пятидневную дисциплину в светлой половине месяца Карттика, начиная с Экадаши. Обряд включает утреннее очищение, ниямы, сосредоточенные на Васудеве, пост или — если пост невозможен — замену его дарением (дана), подношение пищи хависа брахману, поклонение Хришикеше в образе Джалашайи (возлежащего на водах) с благовониями, ароматами и наиведья, а также ночное бдение; на шестой день — почитание брахманов и завершение собственным вкушением после предварений панчагавьи. Указаны и дневные подношения цветов/листьев (например, джати в Экадаши; билва в Двадаши; иные растения до Пурнамаси) и мантра аргьи, обращённая к Божеству. Затем риши просят развернуть обряд Ашунья-шаяна-враты, которую, как говорится, некогда совершал Индра, дабы угодить Чакрапани. Су́та определяет время начала: после прохождения Шравани, во второй день, под накшатрой, связанной с Вишну, и даёт нравственные предостережения — избегать разговоров с «грешными/падшими/млеччха» (как социальная граница текста). В полдень, совершив омовение и надев чистые одежды, поклоняются Джалашайи и возносят молитву, чтобы не разрушались домашнее благополучие, предки, жертвенные огни, божества и супружеская непрерывность — тем самым утверждая домостроительную дхарму, основанную на единстве Лакшми и Вишну и идеале «непустого ложа» через рождения. Обет продолжается в месяцы Бхадрапада, Ашвина и Карттика с пищевыми ограничениями (особенно отказ от масла) и завершается дарением ложа с плодами/рисом и тканью, а также золотом как дакшиной. Пхалашрути обещает усиленную заслугу постящемуся, постоянное довольство Господа, уничтожение накопленных грехов и блага для женщин (очищение, устойчивость ума, удачное замужество для девы); для бесстрастного же — плоды ограничений, подобных тем, что соблюдаются в Чатурмасье.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । प्रभूतानि त्वयोक्तानि व्रतानि नियमास्तथा । प्रसुप्ते पुंडरीकाक्षे येषां संख्या न विद्यते
Мудрецы сказали: «Ты поведал о множестве обетов и правил подвижничества — столь многих, что их не счесть, — которые следует соблюдать, когда Господь с лотосовыми очами пребывает в священном сне».
Verse 2
अशक्त्या हि शरीरस्य नियमानां कथं चरेत् । व्रतं हि सुकुमारांगो दानैर्वापि वदस्व नः
«Но если тело немощно, как исполнять строгие правила? Скажи нам обет, подходящий для хрупкого телом, — или же путь через дары и милостыню.»
Verse 3
सूत उवाच । अशक्तो नियमं कर्तुं सुकुमारो भवेत्तु यः । तेन तत्र प्रकर्तव्यं विख्यातं भीष्मपंचकम्
Сута сказал: «Кто не в силах исполнить весь устав, или хрупок телом, тому следует там совершить прославленное пятидневное соблюдение, именуемое Бхишма-панчакой.»
Verse 4
कार्त्तिकस्य सिते पक्ष एकादश्यां समाहितः । प्रातरुत्थाय विप्रेंद्र कर्तव्यं दंतधावनम्
В светлой половине месяца Карттика, в день Экадаши, собрав ум—встав рано утром, о лучший из брахманов,—следует совершить очищение зубов.
Verse 5
ततस्तु नियमं कुर्याद्वासुदेवपरायणः । पूर्वोक्तानां च सर्वेषां नियमानां द्विजोत्तमाः
Затем, преданный Васудеве, пусть он примет этот устав — о лучший из дважды-рождённых — вместе со всеми правилами, изложенными прежде.
Verse 6
उपवासः प्रकर्तव्यस्तस्मिन्नहनि भक्तितः । अशक्त्या वा शरीरस्य हेमं दद्यात्स्वशक्तितः
В тот день следует соблюдать пост с преданностью. А если тело не в силах, пусть человек пожертвует золото по мере своих возможностей.
Verse 7
ब्राह्मणाय हविष्यान्नं दातव्यं वैष्णवैर्नरैः । एवं पञ्चदिनं यावत्कर्तव्यं व्रतमुत्तमम्
Мужи-вайшнавы должны поднести брахману пищу хавишья. Так, в течение пяти дней следует исполнять этот превосходный обет.
Verse 8
पूजनीयो हृषीकेशो जलशायिस्वरूपधृक् । गंधैर्धूपैश्च नैवेद्यै रात्रिजागरणैरपि
Следует поклоняться Хришикеше, носящему образ Господа, возлежащего на водах, — благовониями, фимиамом, пищевыми подношениями и также ночным бдением.
Verse 9
षष्ठेऽहनि ततो जाते पूजयेद्ब्राह्मणोत्तमान् । तांश्च वस्त्रैर्हिरण्येन मिष्टान्नेन प्रभक्तितः
Затем, когда наступит шестой день, следует почтить лучших брахманов и с преданностью поднести им одежды, золото и сладкие яства.
Verse 10
ततः कृतांजलिर्भूत्वा याचयेद्ब्राह्मणोत्तमान् । सर्वे मे नियमाः प्राप्ता युष्माकं च प्रसादतः
Затем, сложив ладони в почтении, следует обратиться к лучшим брахманам: «По вашей милости все мои обеты и предписания исполнены».
Verse 11
ततस्तैरपि वक्तव्यं चतुर्मासीसमुद्भवम् । व्रतानां नियमानां च व्रतं भूयात्तवाखिलम्
Затем и они должны сказать: «Да исполнится во всей полноте твой обетный подвиг — рожденный временем Чатурмасьи, со всеми обетами и правилами».
Verse 12
ततो विसर्ज्य तान्विप्रान्भोजनं स्वयमाचरेत् । सर्वाहारेण राजेंद्र पंचगव्यप्रपूर्वकम्
Затем, с почтением отпустив тех брахманов, следует самому принять пищу — о владыка царей — снимая воздержание всеми видами еды, предварив это панчагавьей.
Verse 13
यः करोति व्रतं तस्य फलं स्याद्बहुपुण्यदम् । यः पुनर्व्रतमेतद्धि कुरुते दिनपंचकम् । उपवासपरस्तस्य फलं शतगुणं भवेत्
Кто совершает этот обет, обретает плод, дарующий множество заслуг. А кто исполняет этот же обет пять дней, преданный посту, тому награда становится стократной.
Verse 14
एकादश्यां हरेः पूजां जातिपुष्पैः समाचरेत् । द्वादश्यां बिल्वपत्रेण शतपत्र्या ततः परम् । त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां सुरभ्या भक्तिपूर्वकम्
В день Экадаши следует по уставу почитать Хари цветами жасмина. В Двадаши — листьями билвы; затем — столепестковым лотосом. В Трайодаши и Чатурдаши — благоуханными подношениями, совершая всё с преданностью.
Verse 15
भृंगराजेन पुण्येन पौर्णमास्यां प्रपूजयेत् । प्रतिपद्दिवसे सर्वैः पूजनीयो जनार्दनः । गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिः कुशोदकम्
В полнолуние следует почитать (Господа) священным подношением бхрингараджи. На следующий день, в Пратипаду, Джанардану надлежит поклоняться всем. (Приготовить:) коровью мочу, коровий навоз, молоко, простоквашу, топлёное масло (гхи) и воду, настоянную на траве куша.
Verse 16
प्रतिपद्दिवसे सर्वान्प्राशयेत्कायशुद्धये । अगरं गुग्गुलं चैव कर्पूरं तगरं त्वचा
В день Пратипады, ради очищения тела, следует дать всем участникам вкусить очищающее приготовление. Употребляют агару, гуггулу, камфору, тагару и ароматную кору (твача).
Verse 17
एकैकं निर्वपेद्धूपं प्रतिपद्दिवसेऽखिलम् । जलशायी जगद्योनिः शेषपर्यंकमाश्रितः
В день Пратипады следует приносить благовония по одному, составляя полное каждение. И созерцать Господа: Возлежащего на водах, Лоно мира, покоящегося на ложе Шеши (Śeṣa).
Verse 18
अर्घं गृह्णातु मे देवो भीष्मपंचकसिद्धये । मंत्रेणानेन दातव्यो ह्यर्घो देवस्य भक्तितः
«Да примет Господь мой аргьхья ради успешного завершения Бхишма-панчакы». Этой мантрой следует воистину поднести аргьхью Божеству, из преданности.
Verse 19
शंखतोयं समादाय सपुष्पफलचंदनैः । नैवेद्यं परमान्नं च स्वशक्त्या निर्वपेद्द्विजाः
О дважды-рождённые, взяв воду из раковины, вместе с цветами, плодами и сандалом, принесите найведью по мере сил — особенно параманну, сладкий рис.
Verse 20
एतद्वः सर्वमाख्यातं व्रतं वै भीष्मपंचकम् । संप्राप्यते फलं चैव व्रतानां नियमैः सह
Так вам полностью разъяснён обет, именуемый Бхишма-панчака. Его плод воистину достигается вместе с предписанными для обетов правилами, дисциплиной и воздержаниями.
Verse 21
ऋषय ऊचुः यदेतद्भवता प्रोक्तमशून्यशायिनीव्रतम् । इन्द्रेण यत्कृतं पूर्वं तुष्ट्यर्थं चक्रपाणिनः । प्रसुप्तस्य महाभाग फलं चैव प्रकीर्तितम्
Мудрецы сказали: «Обет Ашуньяшайини, который ты изложил,—некогда совершённый Индрой ради удовлетворения Господа, держащего диск,—а также плод этого соблюдения, когда Господь пребывает в йогическом сне, уже возвещён, о весьма благословенный».
Verse 22
कस्मिन्काले प्रकर्तव्यं केनैव विधिना तथा । तस्मात्सूत महाभाग विधानं विस्तराद्वद
В какое время следует его совершать и по какому точному обряду? Потому, о Сута, весьма благословенный, изложи установление подробно.
Verse 23
सूत उवाच । श्रावण्यां समतीतायां द्वितीयादिवसे स्थिते । प्रातरुत्थाय विप्रेन्द्रा नक्षत्रे विष्णुदैवते । पापिष्ठैः पतितैर्म्लेच्छैः संभाषं नैव कारयेत्
Сута сказал: «Когда месяц Шравана минует и наступит второй день, о лучшие из брахманов, следует подняться на рассвете. В день, чья накшатра находится под владычеством Вишну, не вступайте в разговор с самыми грешными — падшими и млеччхами, дабы обет не был осквернён».
Verse 24
ततो मध्याह्नसमये स्नात्वा धौतांबरः शुचिः । जलशायिनमासाद्य मंत्रेणानेन पूजयेत्
Затем, в полдень, омывшись и облачившись в чисто выстиранные одежды, пребывая в чистоте, следует приблизиться к Господу, возлежащему на водах (Джалāшайи), и поклониться Ему следующим мантрой.
Verse 25
श्रीवत्सधारिञ्छ्रीकांत श्रीधामञ्छ्रीपतेऽव्यय । गार्हस्थ्यं मा प्रणाशं मे यातु धर्मार्थकामदम्
О носящий знак Шриватса, о возлюбленный Шри (Лакшми), о обитель благости, о непреходящий Шрипати! Да не придёт к разрушению моя жизнь домохозяина; да будет она дарующей дхарму, артху и праведную каму.
Verse 26
पितरो मा प्रणश्यंतु मा प्रणश्यंतु चाग्नयः । देवता मा प्रणश्यंतु मत्तो दांपत्यभेदतः
Да не пресекутся мои предки; да не пресекутся священные огни; да не отступят от меня божества — из‑за какого бы то ни было разрыва моего супружеского союза.
Verse 27
लक्ष्म्या वियुज्यसे कृष्ण न कदाचिद्यथा भवान् । तथा कलत्रसम्बन्धो देव मा मे प्रणश्यतु
О Кришна, как Ты никогда не разлучаешься с Лакшми, так и Ты, о Владыка, да не будет разрушена моя связь с супругом(ой).
Verse 28
लक्ष्म्या ह्यशून्यं शयनं यथा ते देव सर्वदा । शय्या ममाप्यशून्यास्तु तथा जन्मनि जन्मनि
О Господь, как Твоё ложе никогда не бывает пустым, ибо Лакшми всегда с Тобой, так пусть и моё ложе не будет пустым — из рождения в рождение.
Verse 29
एवमर्थं निवेद्याथ ततो विप्रं प्रपूजयेत् । यथाशक्त्या द्विजश्रेष्ठा वित्तशाठ्यं विवर्जयेत्
Так изложив прошение, следует должным образом почтить брахмана. О лучший из дважды-рождённых, по мере сил избегай обмана в отношении богатства и давай без скупости.
Verse 30
एवं भाद्रपदे मासि आश्विने कार्तिके तथा । पूजयेच्च जगन्नाथं जलशायिनमच्युतम्
Так же и в месяцы Бхадрапада, Ашвина и также Картика следует поклоняться Джаганнатхе — Ачьюте, возлежащему на водах.
Verse 31
अक्षारभोजनं कार्यं विशेषात्तैलवर्जितम् । समाप्तौ च ततो दद्याद्ब्राह्मणेंद्राय भक्तितः
Следует вкушать простую пищу (акшара-бходжана), особенно избегая масла. А по завершении надлежит с преданностью поднести дар достойнейшему брахману.
Verse 32
फलव्रीहिसमोपेतां शय्यां वस्त्रसमन्विताम् । सुवर्णं दक्षिणायां च तथैव च फलं लभेत्
Следует пожертвовать ложе, снабжённое плодами и рисом, вместе с одеждами, а также дать золото в качестве дакшины. Так обретается соответствующий плод — заслуга и духовная польза.
Verse 33
एवं यः कुरुते सम्यग्व्रतमेतत्समाहितः । तस्य तुष्टिपथं याति जलशायी जगद्गुरुः
Так, кто совершает этот обет должным образом, с собранным умом и твёрдой сосредоточенностью, к тому Владыка мира — Нараяна, возлежащий на водах, — идёт путём удовлетворения, становясь вполне благосклонным.
Verse 34
यथा शक्रस्य संतुष्टः पूर्वमेव द्विजोत्तमाः । अशून्यं शयनं तस्य भवेज्जन्मनि जन्मनि
О лучший из дважды-рождённых! Как с самого начала он становится угоден Шакре (Индре), так и ложе его жизни никогда не бывает пустым — из рождения в рождение.
Verse 35
अष्टमासकृतं पापमज्ञानाज्ज्ञानतोऽपि वा । अशून्यशयनात्सर्वं व्रतान्नाशं नयेत्पुमान्
Совершены ли они по неведению или даже сознательно, все грехи, накопленные за восемь месяцев, уничтожаются у человека соблюдением Ашуняшаяны; этим обетом всё приводится к погибели.
Verse 36
पुत्रहीना च या नारी काकवन्ध्या च या भवेत् । विधवा या करोत्येतद्व्रतमेवं समाहिता । तस्यास्तुष्टो जगन्नाथः कायशुद्धिं प्रयच्छति
Женщина без сына, или та, что зовётся «кака-вандхья» (лишённая живого потомства), или вдова — если она совершает этот обет с собранным и внимательным сердцем, — тогда Джаганнатха, Владыка мира, довольный ею, дарует ей чистоту тела (и воплощённой жизни).
Verse 37
न तस्या जायते बुद्धिः कदाचित्पापसंभवा । न कामोपहता बुद्धिः कथंचिदपि जायते
У неё никогда и ни в какое время не возникает разумение, рождённое грехом; и никаким образом не возникает разумение, поражённое желанием.
Verse 38
कुमारिकापि या सम्यग्व्रतमेतत्समाचरेत् । सा पतिं लभते विप्राः कुलीनं रूपसंयुतम्
Даже дева, если должным образом соблюдает этот обет, обретает мужа, о брахманы, благородного рода и наделённого красотой.
Verse 39
निष्कामः कुरुते यस्तु व्रतमेतत्समाहितः । चातुर्मास्युद्भवानां च नियमानां फलं लभेत्
Но кто, сосредоточив ум и не желая награды, совершает этот обет, тот обретает также плод предписаний, связанных с Чатурмасьей (Cāturmāsya).
Verse 265
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये जलशाय्युपाख्याने अशून्यशयनव्रतमाहात्म्यवर्णनं नाम पञ्चषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так завершается двести шестьдесят пятая глава, озаглавленная «Описание величия обета Ашуньяшаяна», в повествовании о Джалашайи, в разделе о славе области Хатакешвара (Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya) шестого Нагара-кханды «Шри Сканда Махапураны», в Экашити-сахасри-самхите.