प्रणम्य मुनिसंघेभ्यः प्रययौ रिपुविग्रहे । ताम्रवत्यां नगर्यां च शंखं दध्मौ प्रतापवान्
praṇamya munisaṃghebhyaḥ prayayau ripuvigrahe | tāmravatyāṃ nagaryāṃ ca śaṃkhaṃ dadhmau pratāpavān
Поклонившись собраниям мудрецов, он выступил на битву с врагом. И в городе Тамравати могучий возгласил звук своей раковины (шанкхи).
Deductive (Nāgara-khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Reverence to sages precedes righteous action; dharma-yuddha is undertaken only after honoring spiritual authority.
Tāmravatī (the city/region) is explicitly named and becomes the sacred stage for the ensuing events.
No explicit prescription; the act of bowing to sages is an implied dhārmic observance.