Adhyaya 249
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 249

Adhyaya 249

Эта глава выстроена как богословская беседа о Туласи (Tulasī) — освящающем присутствии и орудии бхакти в домашней религии и в обетных практиках (vrata). В начале утверждается, что посадить Туласи у себя дома — великое благо: это приносит крупный духовный плод, вплоть до предотвращения бедности и привлечения благополучия. Далее текст раскрывает «сакральную анатомию» растения, связывая Шри/Лакшми (Śrī/Lakṣmī) и божественную благоприятность с созерцанием Туласи, её обликом, листьями, цветами, плодами, древесиной, сердцевиной и корой, представляя Туласи всепроникающим носителем чистоты и благословения. Цепь телесных размещений (на голове, во рту, в руках, в сердце, на плечах, у горла) служит этико-ритуальной классификацией: защита, избавление от недугов и скорбей, и статус, направленный к освобождению. Подчёркивается практическая преданность: ежедневно носить листья Туласи и регулярно поливать растение. Особый акцент делается на Чатурмасье (Cāturmāsya): служение Туласи в этот сезон названо редким и чрезвычайно заслугоносным — включая полив молоком и тщательное попечение о приствольной чаше/лунке (ālavalāmbu-dāna). Завершается глава объединяющим образом: Хари сияет во всех деревьях, а Камала (Лакшми) изображается пребывающей в дереве как постоянная устранительница страдания, соединяя вайшнавскую бхакти со священной экологией и сезонной дисциплиной.

Shlokas

Verse 1

वाण्युवाच । तुलसी रोपिता येन गृहस्थेन महाफला । गृहे तस्य न दारिद्र्यं जायते नात्र संशयः

Вани сказала: Тот домохозяин, кто посадит Туласи, приносящую великий плод, — в его доме не возникнет бедность; в этом нет сомнения.

Verse 2

तुलस्या दर्शनादेव पापराशिर्निवर्तते । श्रियेऽमृतकणोत्पन्ना तुलसी हरिवल्लभा

Одного лишь созерцания Туласи достаточно, чтобы груды грехов отступили и исчезли. Рождённая из капли амриты ради Шри (Лакшми), Туласи любима Хари.

Verse 3

पिबन्त्या रुचिरं पानं प्राणिनां पापहारिणी । यस्या रूपे वसेल्लक्ष्मीः स्कन्धे सागरसंभवा

Когда пьют её приятный напиток, она смывает грехи всех живых существ. В самом её облике пребывает Лакшми, а на её плече обитает богиня, рождённая из океана.

Verse 4

पत्रेषु सततं श्रीश्च शाखासु कमला स्वयम् । इन्दिरा पुष्पगा नित्यं फले क्षीराब्धिसंभवा

В её листьях всегда пребывает Шри; в её ветвях — сама Камала. Индирā вечно живёт в её цветах, а в её плоде — рождённая из Молочного океана.

Verse 5

तुलसी शुष्ककाष्ठेषु या रूपा विश्वव्यापिनी । मज्जायां पद्मवासा च त्वचासु च हरिप्रिया

Та самая Туласи — чья форма всепроникающа во всей вселенной — пребывает даже в её сухой древесине. В сердцевине она — Падмаваса (Лакшми), а в коре — Хариприя, возлюбленная Хари.

Verse 6

सर्वरूपा च सर्वेशा परमानन्ददायिनी । तुलसी प्राशको मर्त्यो यमलोकं न गच्छति

Она — всех форм, верховная Владычица, дарующая высшее блаженство. Смертный, вкушающий Туласи, не идёт в мир Ямы.

Verse 7

शिरस्था तुलसी यस्य न याम्यैरनुभूयते । मुखस्था तुलसी यस्य निर्वाणपददायिनी

Тот, на чьей голове покоится Туласи, не бывает схвачен слугами Ямы; а тот, в чьих устах пребывает Туласи, получает состояние нирваны — освобождение.

Verse 8

हस्तस्थातुलसीयस्य स तापत्रयवर्जितः । तुलसी हृदयस्था च प्राणिनां सर्वकामदा

Тот, кто держит Туласи в руке, освобождается от тройственных страданий. А Туласи, пребывая в сердце, исполняет все праведные желания живых существ.

Verse 9

स्कन्धस्था तुलसी यस्य स पापैर्न च लिप्यते । कण्ठगा तुलसी यस्य जीवन्मुक्तः सदा हि सः

Тот, на чьём плече покоится Туласи, не оскверняется грехами. Тот, кто носит Туласи на горле, всегда освобождён — даже при жизни.

Verse 10

तुलसीसंभवं पत्रं सदा वहति यो नरः । मनसा चिन्तितां सिद्धिं संप्राप्नोति न संशयः

Человек, который всегда носит при себе лист, рождённый Туласи, несомненно достигает осуществления того, что задумал в уме.

Verse 11

तुलसींसर्वकायार्थसाधिनीं दुष्टवारिणीम् । यो नरः प्रत्यहं सिञ्चेन्न स याति यमालयम्

Тот, кто ежедневно поливает Туласи — исполняющую все благие цели и отвращающую зло, — не отправится в обитель Ямы.

Verse 12

चातुर्मास्ये विशेषेण वन्दितापि विमुक्तिदा । नारायणं जलगतं ज्ञात्वा वृक्षगतं तथा

Особенно в Чатурмасье даже одно поклонение ей дарует освобождение, зная, что Нараяна пребывает в воде и так же пребывает в дереве (Туласи).

Verse 13

प्राणिनां कृपया लक्ष्मीस्तुलसीवृक्षमाश्रिता । चातुर्मास्ये समायाते तुलसी सेविता यदि

Из сострадания к живым существам Лакшми обрела прибежище в деревце Туласи. Когда наступает священный Чатурмасьи, если Туласи почитают и служат ей должным образом—

Verse 14

तेषां पापसहस्राणि यांति नित्यं सहस्रधा । गोविन्दस्मरणं नित्यं तुलसीवनसेवनम्

У них тысячи грехов ежедневно уходят прочь, словно уничтоженные тысячекратно. Постоянное памятование о Говинде и непрестанное служение роще Туласи—

Verse 15

तुलसीसेचनं दुग्धै श्चातुर्मास्येऽतिदुर्लभम् । तुलसीं वर्द्धयेद्यस्तु मानवो यदि श्रद्धया

В священный сезон Чатурмасьи поливать Туласи молоком — дело чрезвычайно редкое (и потому весьма заслугоносное). Кто с верой взращивает и умножает Туласи, тот обретает особый духовный плод.

Verse 16

आलवालांबुदानैश्च पावितं सकलं कुलम् । यथा श्रीस्तुलसीसंस्था नित्यमेव हि वर्द्धते

Поднося воду в лунку у корня Туласи, очищают весь род. И как священное установление Туласи непрестанно питается, так и благополучие (Шри) неуклонно возрастает.

Verse 17

तथातथा गृहस्थस्य कामवृद्धिः प्रजायते । ब्रह्मचारीगृहस्थश्च वानप्रस्थो यतिस्तथा

Так у домохозяина возрастают и расцветают праведные желания и цели. Будь то брахмачарин, грихастха, ванапрастха или яти (санньясин), — это соблюдение приносит плод на всех ступенях жизни.

Verse 18

तथा प्रकृतयः सर्वास्तुलसीसेवने रताः । श्रद्धया यदि जायन्ते न तासां दुःखदो हरिः

Так же и все нравы и склонности, если они возникают с верой и радостью в служении Туласи, не встречают Хари как дарующего скорбь; для таких преданных Он не является причиной страдания.

Verse 19

एको हरिः सकलवृक्षगतो विभाति नानारसैस्तु परिभावितमूर्तिरेव । वृक्षाधिवासमगमत्कमला च देवी दुःखादिनाशनकरी सततं स्मृताऽपि

Хари един, и всё же Он сияет, как пребывающий во всех деревьях, являясь в образах, словно окрашенных их различными соками и эссенциями. И богиня Камала (Лакшми) также поселилась в деревьях; даже будучи лишь вспомненной, она постоянно уничтожает скорбь и прочие беды.

Verse 249

इति श्रीस्कांदे महापुराणएकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठ नाग रखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये पैजवनोपाख्याने तुलसीमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनपञ्चाशदुत्तर द्विशततमोऽध्यायः

Так, в почитаемой «Сканда-махапуране» — в самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок — в шестой (Нагара) кханде, в «Тиртха-махатмье» области Хатакешвара-кшетра, в повествовании «Шеша-шаяй», в беседе Брахмы и Нарады, как части «Чатурмасьи-махатмьи» и «Пайджавана-упакхьяны», здесь завершается 249-я глава, озаглавленная «Изложение славы Туласи».