Adhyaya 247
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 247

Adhyaya 247

Глава начинается с вопроса Пайджаваны о богословском смысле того, что Шри (Лакшми) пребывает в туласи, а Парвати — в дереве билва. Мудрец Галава рассказывает о прежнем кризисе: в войне девов с асурами боги потерпели поражение и, объятые страхом, искали прибежища у Брахмы. Брахма отказывается вмешиваться как сторонник одной из сторон и указывает на более высокое разрешение, описывая синтетический образ Харихары — наполовину Шивы, наполовину Вишну — как доктринальный знак недвойственности и неразделения, способный направить спорящих еретиков к пути, устремлённому к нирване. Далее повествование переходит к «теологии ландшафта»: боги обнаруживают божественные присутствия, локализованные в деревьях — Парвати в билве, Лакшми в туласи — и слышат небесное наставление, что во время Чатурмасьи Ишвара из сострадания пребывает в древесной форме. Особо прославляется ашваттха (пиппала), особенно по четвергам; утверждается, что прикосновение, созерцание, поклонение, поливание и подношения (молоко и смеси с кунжутом) очищают. Фалаша́рути провозглашает, что памятование и ритуальная забота об ашваттхе уменьшают грехи и страхи, связанные с царством Ямы, и строго предостерегает от причинения вреда дереву. Даётся и карта имманентности Вишну: Вишну в корне, Кешава в стволе, Нараяна в ветвях, Хари в листьях, Ачьюта в плодах — и в завершение утверждается, что преданное служение дереву приносит заслугу, ведущую к освобождению.

Shlokas

Verse 1

पैजवन उवाच । श्रीः कथं तुलसीरूपा बिल्ववृक्षे च पार्वती । एतच्च विस्तरेण त्वं मुने तत्त्वं वद प्रभो

Пайджавана сказал: «Как Шри присутствует в образе туласи и как Парвати присутствует в дереве билва? О мудрец-муни, о владыка, поведай мне эту истину подробно».

Verse 2

गालव उवाच । पुरा दैवासुरे युद्धे दानवा बलदर्पिताः । देवान्निजघ्नुः संग्रामे घोररूपाः सुदारुणाः

Галава сказал: В древние времена, в войне между богами и демонами, данавы, опьянённые силой и гордыней, повергали богов на поле брани — страшные обликом и неистово свирепые.

Verse 3

देवाश्च भय संविग्ना ब्रह्माणं शरणं ययुः । ते स्तुत्वा पितरं नत्वा वृहस्पतिपुरःसराः

И боги, потрясённые страхом, пришли к Брахме за прибежищем. Во главе с Брихаспати они восхвалили своего Отца и, склонившись, поклонились ему.

Verse 4

तस्थुः प्रांजलयः सर्वे तानुवाच पितामहः । किमर्थं म्लानवदना अस्मद्गेहमुपागताः

Все они стояли, сложив ладони. Тогда Питамаха, Дед мира — Брахма — сказал им: «По какой причине вы пришли в мой дом с поникшими лицами и упавшим духом?»

Verse 6

वयं सर्वे पराक्रांता अतस्त्वां शरणं गताः । त्राह्यस्मान्देवदेवेश शरणं समुपागतान्

«Мы все были одолены; потому и пришли к тебе за прибежищем. О Владыка богов, защити нас, пришедших под твою сень!»

Verse 7

तच्छ्रुत्वा भगवान्प्राह ब्रह्मा लोकपितामहः । मया न शक्यते कर्त्तुं पक्षः कस्य जनस्य च

Услышав это, Благословенный Брахма, Дед миров, ответил: «Мне невозможно стать на чью-либо сторону и поддержать какую-либо партию».

Verse 9

कारणं कथ्यतामाशु वह्नीन्द्रवसुभिर्युताः । देवा ऊचुः । दैत्यैः पराजितास्तात संगरेऽद्भुतकारिभिः

«Скорее поведайте причину», — сказал Брахма, когда боги, вместе с Агни, Индрой и Васу, предстали перед ним. Боги ответили: «О почтенный отец, в дивной битве мы были побеждены данавами, творящими чудесные деяния»।

Verse 10

ऐक्यं विष्णुगणैः कुर्वन्दध्रे रूपं महाद्भुतम् । तदा हरिहराख्यं च देहार्द्धाभ्यां दधार सः

Соединившись в единстве с воинствами Вишну, он принял облик поистине дивный; и тогда двумя половинами своего тела он явил образ, прославленный именем Харихара.

Verse 11

हरश्चैवार्द्धदेहेन विष्णुरर्द्धेन चाभवत् । एकतो विष्णुचिह्नानि हरचिह्नानि चैकतः

Одной половиной тела он стал Харой (Шивой), а другой половиной — Вишну. С одной стороны были знаки Вишну, а с другой — знаки Хары.

Verse 12

एकतो वैनतेयश्च वृषभश्चान्यतोऽभवत् । वामतो मेघवर्णाभो देहोऽश्मनिचयोपमः

С одной стороны был Вайнатея (Гаруда), а с другой явился Бык (Нандин). Слева тело сияло облачным цветом, подобное груде камня.

Verse 13

कर्पूरगौरः सव्ये तु समजायत वै तदा । द्वयोरैक्यसमं विश्वं विश्वमैक्यमवर्त्तत

С правой стороны он явился белым, как камфора. Вселенная стала словно соразмерна единству Двух; воистину, и сам мир устремился к единению.

Verse 14

विभेदमतयो नष्टाः श्रुतिस्मृत्यर्थबाधकाः । पाखंडिनो हैतुकाश्च सर्वे विस्मयमागमन्

Те, чьи умы держались разделения,—препятствующие смыслу Шрути и Смрити,—а также еретики и одни лишь спорщики, все пришли в изумление, когда их прения рухнули.

Verse 15

स्वंस्वं मार्गं परित्यज्य ययुर्निर्वाणपद्धतिम् । मंदरे पवतश्रेष्ठे सा मूर्तिर्नित्यसंस्तुता

Оставив каждый свой узкий путь, они пошли стезёй Нирваны, путём освобождения. На Мандаре, лучшей из гор, тот Образ воспевается вечно.

Verse 16

प्रमथाद्यैर्गणैश्चैव वर्त्ततेऽद्यापि निश्चला । सृष्टिस्थित्यंतकर्त्री सा विश्वबीजमनंतका

И ныне она пребывает непоколебимой, окружённая праматхами и иными божественными сонмами. Она — сила творения, поддержания и разрушения: бесконечная, и само семя вселенной.

Verse 17

महेशविष्णसंयुक्ता सा स्मृता पापनाशिनी । योगिध्येया सदापूज्य सत्त्वाधारगुणातिगा

Соединённая с Махешей и Вишну, она памятуется как уничтожающая грех. Её созерцают йогины; она всегда достойна поклонения — опора всего сущего и превыше гун.

Verse 18

मुमुक्षवोऽपि तां ध्यात्वा प्रयांति परमं पदम् । चातुर्मास्ये विशेषेण ध्यात्वा मर्त्यो ह्यमानुषः

Даже стремящиеся к освобождению, созерцая её, достигают высшего состояния. И особенно в пору Чатурмасьи, созерцая так, смертный становится как бы превыше одной лишь человеческой меры.

Verse 19

तत्र गच्छंति ये तेषां स देवः संविधास्यति । इत्युक्त्वा भगवांस्तेषां तत्रैवांतरधीयत

«Кто бы ни отправился туда — Сам тот Господь устроит для них всё должное.» Сказав это им, Благословенный исчез тут же, на том самом месте.

Verse 20

तेऽपि वह्निमुखा देवाः प्रजग्मुर्मंदराचलम् । बभ्रमुस्तत्र तत्रैव विचिन्वाना महेश्वरम्

И те боги тоже — во главе с Агни — отправились к горе Мандара. Там они бродили повсюду, вновь и вновь разыскивая Махешвару.

Verse 21

पार्वतीं बिल्ववृक्षस्थां लक्ष्मीं च तुलसीगताम् । आदौ सर्वं वृक्षमयं पूर्वं विश्वमजायत

Они увидели Парвати, пребывающую в дереве бильва, и Лакшми, живущую в туласи. В начале же древняя вселенная возникла прежде всего как целиком древесная, словно сотканная из деревьев.

Verse 22

एते वृक्षा महाश्रेष्ठाः सर्वे देवांशसंभवाः । एतेषां स्पर्शनादेव सर्वपापैः प्रमुच्यते

Эти деревья — наивысшие и превосходнейшие; все они произошли из доли богов. Одного прикосновения к ним достаточно, чтобы освободиться от всех грехов.

Verse 23

चातुर्मास्ये विशेषेण महापापौघहारिणः । यदा तेनैव ददृशुर्देवास्त्रिभुवनेश्वरम्

Особенно в период Чатурмасьи они становятся устраняющими великие потоки греха. И тогда, именно благодаря этому, боги узрели Владыку трёх миров.

Verse 24

तदाकाशभवा वाणीं प्राह देवान्यथार्थतः । ईश्वरः सर्वभूतानां कृपया वृक्षमाश्रितः

Тогда голос, возникший с небес, истинно возгласил богам: «Ишвара, из сострадания ко всем существам, обрел прибежище в дереве».

Verse 25

चातुर्मास्येऽथ संप्राप्ते सर्वभूतदयाकरः । अश्वत्थोऽतः सदा सेव्यो मंदवारे विशेषतः

Когда наступает Чатурмасье, там пребывает Господь, милосердный ко всем существам; потому ашваттху (священную смоковницу) следует почитать всегда, особенно по понедельникам.

Verse 26

नित्यमश्वत्थसंस्पर्शात्पापं याति सहस्रधा । दुग्धेन तर्पणं ये वै तिलमिश्रेण भक्तितः

От ежедневного прикосновения к священной ашваттхе (пиппале) грех сокрушается тысячекратно. А те, кто с преданностью совершает тарпану молоком, смешанным с кунжутом, обретают очищающую заслугу.

Verse 27

सेचनं वा करिष्यंति तृप्तिस्तत्पूर्वजेषु च । दर्शनादेव वृक्षस्य पातकं तु विनश्यति

Или же, если они будут поливать его, то тем удовлетворят своих предков. Воистину, одного лишь созерцания этого дерева достаточно, чтобы грех исчез.

Verse 28

पिप्पलः पूजितो ध्यातो दृष्टः सेवित एव वा । पापरोगविनाशाय चातुर्मास्ये विशेषतः । अश्वत्थं पूजितं सिक्तं सर्वभूतसुखावहम्

Будь то поклонение пиппале, созерцание в медитации, один лишь взгляд или служение ему — особенно в Чатурмасье — всё это уничтожает грехи и болезни. Ашваттха, почитаемая и орошаемая водой, становится дарующей счастье всем существам.

Verse 29

सर्वामयहरं चैव सर्वपापौघहारिणम् । ये नराः कीर्तयिष्यंति नामाप्यश्वत्थवृक्षजम्

Он устраняет всякую болезнь и уносит потоки грехов. Те люди, что воспевают или произносят хотя бы имя, рожденное от дерева Ашваттха (то есть имя Ашваттхи), обретают это очищающее благочестие.

Verse 30

न तेषां यमलोकस्य भयं मार्गे प्रजायते । कुंकुमैश्चंदनैश्चैव सुलिप्तं यश्च कारयेत

Для них на пути в мир иной не возникает страха перед царством Ямы. И тот, кто велит (священное дерево) хорошо умастить кункумой и сандаловой пастой,—

Verse 31

तस्य तापत्रयाभावो वैकुंठे गणता भवेत् । दुःस्वप्नं दुष्टचिंताञ्च दुष्टज्वरपराभवान्

У него прекращаются три вида страданий, и в Вайкунтхе он обретает положение божественного спутника-служителя. Также исчезают дурные сны, злые помыслы и одоление злокачественными лихорадками.

Verse 32

विलयं नय पापानि पिप्पल त्वं हरिप्रिय । मंत्रेणानेन ये देवाः पूजयिष्यंति पिप्पलम्

«Уведи мои грехи к растворению, о Пиппала, возлюбленный Хари». Те преданные, что будут почитать дерево пиппала с этой мантрой,—

Verse 34

श्रुतो हरति पापं च जन्मादि मरणावधि । अश्वत्थसेवनं पुण्यं चातुर्मास्ये विशेषतः

Даже будучи лишь услышанным, он уносит грех — от рождения и до самой смерти. Служение Ашваттхе благочестиво, особенно в период Чатурмасьи.

Verse 35

सुप्ते देवे वृक्षमध्यमास्थाय भगवान्प्रभुः । जलं पृथ्वीगतं सर्वं प्रपिबन्निव सेवते

Когда Дэва (Вишну) пребывает в своём космическом сне, Благословенный Владыка стоит в середине дерева, словно испивая все воды, ушедшие в землю, и тем самым поддерживает и хранит мир.

Verse 36

जलं विष्णुर्जलत्वेन विष्णुरेव रसो महान् । तस्माद्वृक्षगतो विष्णुश्चातुर्मास्येऽघनाशनः

Вода — это Вишну в облике воды; и сам Вишну есть великая сущность (раса). Потому Вишну, пребывающий в дереве, становится разрушителем греха — особенно во время Чатурмасьи (Cāturmāsya).

Verse 37

सर्वभूतगतो विष्णुराप्याययति वै जगत् । तथाश्वत्थगतं विष्णुं यो नमस्येन्न नारकी

Вишну, пребывающий во всех существах, воистину питает мир. Так же и тот, кто поклонится Вишну, пребывающему в дереве Ашваттха, не станет достойным ада.

Verse 38

अश्वत्थं रोपयेद्यस्तु पृथिव्यां प्रयतो नरः । तस्य पापसहस्राणि विलयं यांति तत्क्षणात्

Но человек, исполненный самообладания, который посадит Ашваттху на земле, — у того тысячи грехов исчезают в то же мгновение.

Verse 39

अश्वत्थः सर्ववृक्षाणां पवित्रो मंगलान्वितः । मुक्तिदो रोपितो ध्यातश्चातुर्मास्येऽघनाशनः

Среди всех деревьев Ашваттха — чистая и исполненная благости. Посаженная и созерцаемая — особенно в Чатурмасье (Cāturmāsya) — она дарует освобождение и уничтожает грех.

Verse 40

अश्वत्थे चरणं दत्त्वा ब्रह्महत्या प्रजायते । निष्कारणं संकुथित्वा नरके पच्यते ध्रुवम्

Кто ступает ногой на ашваттху, навлекает грех, равный brahma-hatyā. А кто без причины ранит её, тот несомненно будет мучим в аду.

Verse 41

मूले विष्णुः स्थितो नित्यं स्कंधे केशव एव च । नारायणस्तु शाखासु पत्रेषु भगवान्हरिः

В корне его вечно пребывает Вишну; в стволе стоит Кешава. В ветвях — Нараяна, а в листьях — Бхагаван Хари.

Verse 42

फलेऽच्युतो न संदेहः सर्वदेवैः समन्वितः । चातुर्मास्ये विशेषेण द्रुमपूजी स मुक्तिभाक्

В её плоде — Ачьюта, и в этом нет сомнения, вместе со всеми богами. Особенно в период Чатурмасьи поклоняющийся дереву обретает освобождение.

Verse 43

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सदैवाश्वत्थसेवनम् । यः करोति नरो भक्त्या पापं याति दिनोद्भवम्

Потому следует всеми силами всегда служить ашваттхе. Кто делает это с бхакти, у того грех уходит день за днём.

Verse 44

स एव विष्णुर्द्रुम एव मूर्तो महात्मभिः सेवितपुण्यमूलः । यस्याश्रयः पापसहस्रहंता भवेन्नृणां कामदुघो गुणाढ्यः

Само это дерево — воплощённый Вишну; его корень — источник заслуги, которому служат великие души. Прибежище в нём уничтожает тысячи грехов людей; оно становится дарителем, исполняющим желания, богатым добродетелями.

Verse 133

ततस्तेषां धर्मराजो जायते वाक्यकारकः । अश्वत्थो वचनेनापि प्रोक्तो ज्ञानप्रदो नृणाम्

Затем для них восстаёт Дхарма-раджа как тот, кто изрекает приговор. Ашваттха названа дарующей людям знание — даже одним лишь произнесением её имени или хвалы.

Verse 247

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये पैजवनोपाख्यान अश्वत्थमहिमवर्णनंनाम सप्तचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается двести сорок седьмая глава, именуемая «Описание славы Ашваттхи», в разделе «Чатурмасьямахатмья», в эпизоде о Пайджаване, в беседе Брахмы и Нарады, в повествовании о Шеша-шаийи, в «Махатмье области Хатакешвара», в шестой Нагара-кханде «Шри Сканда Махапураны», в «Экаашити-сахасри самхите».