
Эта глава построена как богословско-нравственный диалог Брахмы и Нарады, помещённый в рамку повествования о славе тиртхи (tīrtha-māhātmya). Нарада спрашивает о «восемнадцати пракрити» (aṣṭādaśa prakṛtayaḥ — восемнадцать природ/классов) и об их надлежащей вритти — способах пропитания и правилах поведения. Брахма сначала вспоминает космогоническое видение: своё явление из лотоса, созерцание бесчисленных «космических яиц», затем падение в оцепенение и исправляющее наставление совершать тапас, после чего он получает дозволение творить. Далее речь переходит от творения к нормативной социальной этике: излагаются обязанности, связанные с варнами — брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, — с акцентом на самообуздание, учёность, преданность, защиту слабых, праведное хозяйственное попечение и доступную всем форму бхакти через немантрические благие дела. Затем перечисляются профессиональные группы, входящие в «восемнадцать», и схематично делятся на высшие/средние/низшие; завершает глава утверждением, что преданность Вишну (Viṣṇu-bhakti) благоприятна для всех — независимо от варны, ашрамы и пракрити. В фаласрути говорится: слушание или чтение этого очищающего пурāнического раздела снимает накопленные прегрешения и ведёт к обители Вишну, если человек твёрд в праведном поведении.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । नारद उवाच । अष्टादश प्रकृतयः का वदस्व पितामह । वृत्तिस्तासां च को धर्मः सर्वं विस्तरतो मम
Мудрецы сказали. Нарада сказал: «О Прадед (Брахма), поведай мне, каковы восемнадцать “природ/разрядов”, и какое пропитание и какая дхарма им принадлежат — объясни мне всё подробно».
Verse 2
ब्रह्मोवाच । मज्जन्माभूद्भगवतो नाभिपंकजकोशतः । स्वकालपरिमाणेन प्रबुद्धस्य जगत्पतेः
Брахма сказал: «Моё рождение произошло из чашечки лотоса на пупке Благословенного Владыки, Господина миров, когда Он пробудился согласно собственной мере времени».
Verse 3
ततो बहुतिथे काले केशवेन पुरा स्मृतः । स्रष्टुकामेन विविधाः प्रजा मनसि राजसीः
По прошествии долгого времени Кешава, в древности, вновь вспомнил обо мне; и когда Он пожелал творить, в Его уме возникли разнообразные существа — побуждаемые раджасом (rajas).
Verse 4
अहं कमलजस्तत्र जातः पुत्रश्चतुर्मुखः । उदरं नाभिनालेन प्रविश्याथ व्यलोकयम्
Там я родился как Лотосорождённый, сын с четырьмя ликами; затем, войдя внутрь по стеблю лотоса от пупка, я узрел внутреннее.
Verse 5
तत्र ब्रह्मांडकोटीनां दर्शनं मेऽभवत्पुनः । विस्मयाच्चिंतयानस्य सृष्ट्यर्थमभिधावता
Там я вновь узрел кроры брахманд — «космических яиц», то есть бесчисленных вселенных. Поражённый, я размышлял и поспешил вперёд ради дела творения.
Verse 6
निर्गम्य पुनरेवाहं पद्मनालेन यावता । बहिरागां विस्मृतं तत्सर्वं सृष्ट्यर्थकारणम्
Затем, вновь выйдя через стебель лотоса, когда я оказался снаружи, всё это было забыто — сама причина и средство творения.
Verse 7
पुनरेव ततो गत्वा प्रजाः सृष्ट्वा चतुर्विधाः । नाभिनालेन निर्गत्य विस्मृतेनांतरात्मना
Снова я выступил вперёд и сотворил существ четырёх родов; и, выйдя через пуповинный стебель, моя внутренняя сущность погрузилась в забытьё.
Verse 8
तदाहं जडवज्जातो वागुवाचाशरीरिणी । तपस्तप महाबुद्धे जडत्वं नोचितं तव
Тогда я стал словно оцепеневшим; но бесплотный голос сказал: «Совершай тапас, о великомудрый; такая тупость тебе не подобает».
Verse 9
दशवर्षसहस्राणि ततोऽहं तप आस्थितः । पुनराकाशजा वाणी मामुवाचाविनश्वरा
Потому я предался тапасу на десять тысяч лет. И снова нетленный голос, рождённый небом, обратился ко мне.
Verse 10
वेदरूपाश्रिता पूर्वमाविर्भूता तपोबलात् । ततो भगवताऽदिष्टः सृज त्वं बहुधा प्रजाः
Прежде, опираясь на образ Вед, я явился силою тапаса. Затем, по повелению Господа, мне было сказано: «Твори существ многими способами».
Verse 11
राजसं गुणमाश्रित्य भूतसर्गमकल्मषम् । मनसा मानसी सृष्टिः प्रथमं चिंतिता मया
Опираясь на качество раджаса, я замыслил — чистое, без скверны — творение существ; прежде всего я созерцал уморождённое творение.
Verse 12
ततो वै ब्राह्मणा जाता मरीच्यादिमुनीश्वराः । तेषां कनीयांस्त्वं जातो ज्ञानवेदांतपारगः
Затем воистину родились брахманские мудрецы — владыки среди провидцев — начиная с Маричи. Среди них ты родился младшим, знатоком, достигшим дальнего берега знания и веданты.
Verse 13
कर्मनिष्ठाश्च ते नित्यं सृष्ट्यर्थं सततोद्यताः । निर्व्यापारो विष्णुभक्त एकांतब्रह्मसेवकः
Те мудрецы всегда пребывали в деянии, непрестанно усердствуя ради дела творения. Но ты свободен от мирских занятий — преданный Вишну, единственный служитель Брахмана.
Verse 14
निर्ममो निरहंकारो मम त्वं मानसः सुतः । क्रमान्मया तु तेषां वै वेदरक्षार्थमेव च
Свободный от чувства «моё» и от самомнения, ты — мой уморождённый сын. По порядку я поставил тебя среди них, воистину, ради охраны Вед.
Verse 15
प्रथमा मानसी सृष्टिर्द्विजात्यादिर्विनिर्मिता । ततोहमांगिकीं सृष्टिं सृष्टवांस्तत्र नारद
Сначала было создано уморождённое творение — начиная с двиджа, «дважды рождённых». Затем, о Нарада, я произвёл там телесное (физическое) творение.
Verse 16
मुखाच्च ब्राह्मणा जाता बाहुभ्यः क्षत्रिया मम । वैश्या ऊरुसमुद्भूताः पद्भ्यां शूद्रा बभूविरे
Из Моих уст родились брахманы; из Моих рук — кшатрии; вайшьи возникли из бёдер; а из стоп появились шудры.
Verse 17
अनुलोमविलोमाभ्य ांक्रमाच्च क्रमयोगतः । शूद्रादधोऽधो जाताश्च सर्वे पादतलोद्भवाः
Через последовательные процессы союзов анулома и вилома и по порядку таких сочетаний родились иные, нисходя ступень за ступенью ниже шудры,—все, как говорится, происходящие из подошвы стопы.
Verse 19
ताः सर्वास्तु प्रकृतयो मम देहांशसंभवाः । नारद त्वं विजानीहि तासां नामानि वच्मि ते
Все эти врождённые склонности рождены из частей Моего собственного существа. О Нарада, уразумей это ясно; ныне я назову тебе их имена.
Verse 20
वृत्तिरध्यापनाच्चैव तथा स्वल्पप्रतिग्रहात् । विप्रः समर्थस्तपसा यद्यपि स्यात्प्रतिग्रहे
Пропитание брахмана должно быть через обучение и через принятие лишь малого дара, даже если благодаря аскезе он способен принять больше.
Verse 21
तथापि नैव गृह्णीयात्तपोरक्षा यतः सदा । वेदपाठो विष्णुपूजा ब्रह्मध्यानमलोभता
И всё же он не должен принимать многого, ибо охрана аскезы должна всегда соблюдаться — через чтение Вед, поклонение Вишну, созерцание Брахмана и отсутствие алчности.
Verse 22
अक्रोधता निर्मलत्वं क्षमासारत्वमार्यता । क्रियातत्परता दानक्रिया सत्यादिभिर्गुणैः
Негневливость, чистота, терпение как сама сущность, благородство поведения, усердие в праведных обязанностях, совершение даров и добродетели, такие как истина,—этими качествами (человек) украшается.
Verse 23
भूषितो यो भवेन्नित्यं स विप्र इति कथ्यते । क्षत्रियेण तपः कार्यं यजनं दानमेव च
Тот, кто всегда украшен такими добродетелями, называется брахманом. Кшатрий же должен совершать тапас (аскезу), устраивать жертвоприношение (яджню) и также творить дары.
Verse 24
वेदपाठो विप्रभक्तिरेषां शस्त्रेण जीवनम् । स्त्रीबालगोब्राह्मणार्थे भूम्यर्थे स्वामिसंकटे
Для них (кшатриев) предписаны чтение Вед и преданность брахманам; их пропитание — оружием, применяемым ради женщин, детей, коров и брахманов, ради защиты земли и в час опасности для их владыки.
Verse 25
संप्रतिशरणं चैव पीडितानां च शब्दिते । आर्तत्राणपरा ये च क्षत्रिया ब्रह्मणा कृताः
Они должны быть немедленным прибежищем, когда угнетённые в беде взывают. Эти кшатрии, сотворённые Брахмой, посвящены спасению страждущих.
Verse 26
धनवृद्धिकरो वैश्यः पशुपालः कृषीवलः । रसादीनां च विक्रेता देवब्राह्मणपूजकः
Вайшья — тот, кто приумножает богатство: пасёт скот, возделывает землю, торгует товарами вроде соков и прочего, почитает богов и чтит брахманов.
Verse 27
अर्थवृद्धिकरो व्याजा यज्ञकर्मादिकारकः । दानमध्ययनं चेति वैश्यवृत्तिरुदाहृता
Торговлей он умножает достаток и совершает деяния, связанные с жертвоприношением (яджней) и прочими обрядами; также подаяние (дана) и учение — так провозглашён образ жизни вайшьи.
Verse 28
एतान्येव ह्यमंत्राणि शूद्रः कारयते सदा । नित्यं षड्दैवतं श्राद्धं हन्तकारोऽग्नि तर्पणम्
Эти самые обряды — без мантр — шудра может постоянно совершать: ежедневную шраддху, связанную с шестью божествами, и тарпану — приношение удовлетворения огню (Агни).
Verse 29
देवद्विजातिभक्तिश्च नमस्कारेण सिद्ध्यति । शूद्रोऽपि प्रातरुत्थाय कृत्वा पादाभिवंदनम्
Преданность Девам и почтение к двиджам (дваждырождённым) совершенствуются смиренным поклонением; даже шудра, встав поутру рано и припав к стопам достойного, обретает эту заслугу.
Verse 30
विष्णुभक्तिमयाञ्श्लोकान्पठन्विष्णुत्वमाप्नुयात् । वार्षिकव्रतकृन्नित्यं तिथिवाराधिदैवतः
Читая шлоки, исполненные преданности Вишну, можно достичь состояния близости к Вишну; а совершающий ежегодные обеты (врата), неизменно почитающий божеств—владык титхи (лунных дней) и дней недели, обретает непрестанную заслугу.
Verse 31
अन्नदः सर्वजीवानां गृहस्थः शूद्र ईरितः । अमंत्राण्यपि कर्माणि कुर्वन्नेव हि मुच्यते
Домохозяин, кормящий всех живых существ, провозглашается истинным «шудрой» (в смысле служения); и даже совершая дела, не требующие мантр, он воистину освобождается.
Verse 32
चातुर्मास्यव्रतकरः शूद्रोऽपि हरितां व्रजेत् । शिल्पी च नर्तकश्चैव काष्ठकारः प्रजापतिः
Даже шудра, принявший обет Чатурмасьи, может достичь благого состояния — «зелёной», процветающей обители; и среди занятий упомянуты ремесленник, танцор и плотник, соотнесённые здесь с установлением Праджапати.
Verse 33
वर्धकिश्चित्रकश्चैव सूत्रको रजकस्तथा । गच्छकस्तन्तुकारश्च चक्रिकश्चर्मकारकः
Также перечисляются: плотник, живописец, портной и прачечник; равно и носильщик, ткач, мастер колёс и кожевник.
Verse 34
सूनिको ध्वनिकश्चैव कौल्हिको मत्स्यघातकः । औनामिकस्तु चंडालः प्रकृत्याष्टादशैव ते
Мясник, барабанщик/музыкант, каулхика (особая группа ремесленников) и убивающий рыбу; а аунамика называется чандалой — таковых восемнадцать по природному разряду.
Verse 35
शिल्पिकः स्वर्णकारकश्च दारुकः कांस्यकारकः । काडुकः कुम्भकारश्च प्रकृत्या उत्तमाश्च षट्
Ремесленник, ювелир, мастер по дереву, бронзовщик, кадука и гончар — эти шесть считаются «превосходными» по природному разряду.
Verse 36
खरवाह्युष्ट्रवाही हयवाही तथैव च । गोपाल इष्टिकाकारो अधमाधमपञ्चकम्
Погонщик осла, погонщик верблюда и погонщик коня; равно и пастух коров и изготовитель кирпича — эти пятеро названы самыми низкими среди низших.
Verse 37
रजकश्चर्मकारश्च नटो बुरुड एव च । कैवर्त्तमेदभिल्लाश्च सप्तैते अन्त्यजाः स्मृताः
Прачечник, кожевник, актёр/танцовщик и буруḍа; а также кайвартта, меда и бхилла — эти семеро памятуются как «антьяджа», поставленные на общественной окраине.
Verse 38
यो यस्य हीनो वर्णेन स चाष्टादशमो नरः । सर्वासां प्रकृतीनां च उत्तमा मध्यमाः समाः
Кто по варне ниже другого, тот в этой схеме считается восемнадцатым человеком; и среди всех природных группировок «высшее» и «среднее» признаются сопоставимыми в данном делении.
Verse 39
भेदास्त्रयः समाख्याता विज्ञेयाः स्मृतिनिर्णयात् । शिल्पिनः सप्त विज्ञेया उत्तमाः समुदाहृताः
Согласно установлениям Смрити, излагаются три различия, которые следует знать. Среди них надлежит понимать семь видов ремесленников, и они объявляются первейшими.
Verse 40
स्वर्णकृत्कंबुकश्चैव तन्दुलीपुष्पलावकः । तांबूली नापितश्चैव मणिकारश्च सप्तधा
Их семь: золотых дел мастер, мастер по священной раковине (шанкхе), приготовляющий рис и цветы, поставщик поджаренного зерна, торговец листьями бетеля, цирюльник и ювелир.
Verse 41
न स्नानं देवताहोमस्तपोनियम एव च । न स्वाध्यायवषट्कारौ न च शुद्धिर्विवाहिता
Для этих групп не предписывается как обязанность ни ритуальное омовение, ни огненные подношения божествам (хома), ни подвиги аскезы и установленные обеты; ни ведическое самоизучение (свадхьяя) с возгласом «вашат», ни очистительные действия брачного обряда.
Verse 42
एतासां प्रकृतीनां च गुरुपूजा सदोदिता । विप्राणां प्राकृतो नित्यं दानमेव परो विधिः
Для этих склонностей и общин почитание учителя всегда восхваляется. Для таких людей постоянное дарование брахманам провозглашается высшим установлением.
Verse 43
सर्वेषामेव वर्णानामाश्रमाणां महामुने । सर्वासां प्रकृतीनां च विष्णुभक्तिः सदा शुभा
О великий мудрец, для всех варн и всех ашрамов — и для всякого склада — преданность Вишну всегда благодатна.
Verse 44
इति ते कथितं सर्वं यथाप्रकृतिसंभवम् । कथां शृणु महापुण्यां शूद्रः शुद्धिमगाद्यथा
Так я поведал тебе всё согласно тому, что возникает из каждого склада. Теперь выслушай рассказ великой заслуги — как шудра достиг чистоты.
Verse 45
इदं पुराणं परमं पवित्रं विशुद्धधीर्यस्तु शृणोति वा पठेत् । विधूय पापानि पुरार्जितानि स याति विष्णोर्भवनं क्रियापरः
Эта Пурана — высочайше святая и очищающая. Кто с очищенным разумом слушает её или читает — стряхнув грехи, накопленные прежде, — тот, преданный праведному деянию, достигает обители Вишну.
Verse 242
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्येऽष्टादशप्रकृतिकथनंनाम द्विचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так завершается глава 242, именуемая «Наставление о восемнадцати склонностях», в Шри Сканда Махапуране — в собрании из восьмидесяти одной тысячи стихов — в шестой части, Нагара-кханде, в Махатмье священной области Хатакешвары, в повествовании о Шеша-шаяи, в беседе Брахмы и Нарады, в Махатмье Чатурмасьи.