
Глава построена как богословский диалог Брахмы и Нарады. Нарада спрашивает, как следует совершать шестнадцать упачар (ритуальных служений в поклонении), особенно обращаясь к Хари (Вишну) в состоянии śayana (возлежания, покоя), и просит подробного разъяснения. Брахма отвечает, утверждая преданность Вишну на ведийском авторитете: Веда — основание, а порядок обряда соотнесён с иерархией священного посредничества (Веда–брахман–агни–яджня). Далее глава прославляет период Чатурмасьи (Cāturmāsya) как особое время созерцания Хари в образе, связанном с водой; вода связывается с пищей, а пища — с сакральной онтологией, происходящей от Вишну. Подношения описываются как защита от повторяющихся страданий сансары. Излагается последовательность поклонения: внутренний и внешний ньяса (nyāsa), затем āvāhana — призывание формы Вайкунтхи (Vaikuṇṭha) с её иконографическими признаками; далее по порядку āsana, pādya, arghya, ācamana; омовение ароматными водами и водами тиртхи (tīrtha); дарование одежд; смысл священного шнура yajñopavīta; нанесение сандаловой пасты; почитание цветами (особо подчёркнуты чистота и белые цветы); воскурение благовоний с мантрами; и dīpadāna — подношение светильника, прославляемое как мощное средство рассеять тьму и грех. На протяжении текста подчёркивается, что действенность зависит от śraddhā (осознанной веры), и в конце утверждаются великие плоды подношения светильника в Чатурмасье.
Verse 1
नारद उवाच । उपचारैः षोडशभिः पूजनं क्रियते कथम् । ते के षोडश भावाः स्युर्नित्यं ये शयने हरेः
Нарада сказал: «Как совершается поклонение посредством шестнадцати упачар — ритуальных служений? И каковы, поистине, те шестнадцать преданных установлений, которые следует ежедневно приносить, когда Хари пребывает в своём священном состоянии “возлежания”?»
Verse 2
एतद्विस्तरतो ब्रूहि पृच्छतो मे प्रजापते । तव प्रसादमासाद्य जगत्पूज्यो भवाम्यहम्
«Объясни мне это подробно, о Праджапати, ибо я вопрошаю. Достигнув твоей милости, я стану достойным почитания в мире»
Verse 3
ब्रह्मोवाच । विष्णुभक्तिर्दृढा कार्या वेदशास्त्रविधानतः । वेदमूलमिदं सर्वं वेदो विष्णुः सनातनः
Брахма сказал: «Следует взращивать твёрдую бхакти к Вишну согласно установлениям Вед и шастр. Всё это укоренено в Ведах; и сами Веды — это вечный Вишну».
Verse 4
ते वेदा ब्राह्मणाधारा ब्राह्मणाश्चाग्निदैवताः । अग्नौ प्रास्ताहुतिर्विप्रो यज्ञे देवं यजन्सदा
Те Веды опираются на брахманов, а брахманы преданы Агни. Учёный жрец возливает ахути в огонь, непрестанно почитая Божество через жертвоприношение (яджню).
Verse 5
जगत्संधारयेत्सर्वं विष्णुपूजारतः सदा । नारायणः स्मृतो ध्यातः क्लेशदुःखादिनाशनः
Тот, кто всегда предан поклонению Вишну, поддерживает весь мир силой дхармы. Нараяна — памятуемый и созерцаемый в медитации — уничтожает клеши, скорбь и прочие страдания.
Verse 6
चातुर्मास्ये विशेषेण जलरूपगतो हरिः । जलादन्नानि जायंते जगतां तृप्तिहेतवे
В период Чатурмасьи, особенно, Хари пребывает в образе воды. Из воды рождаются зёрна и пища — причина насыщения и довольства всех миров.
Verse 7
विष्णुदेहांशसंभूतं तदन्नं ब्रह्म इष्यते । तदन्नं विष्णवे दत्त्वा ह्यावाहनपुरःसरम्
Та пища, возникшая из доли самого тела Вишну, почитается как Брахман. Потому, прежде совершив авахану — призвание Его присутствия, — следует поднести эту пищу самому Вишну.
Verse 8
पुनर्जन्मजराक्लेशसंस्कारैर्नाभिभूयते । आकाशसंभवो वेद एक एव पुराऽभवत्
Он не бывает побеждён скрытыми самскарами, ведущими к повторным рождениям, старости и страданию. В древние времена Веда, возникшая из самого пространства, была единой.
Verse 9
ततो यजुःसामसंज्ञामृग्वेदः प्राप भूतये । ऋग्वेदोऽभिहितः पूर्वं यजुःसहस्रशीर्षेति च
Затем, ради процветания существ, Ригведа стала известна также под именами «Яджус» и «Саман». Сначала была провозглашена Ригведа; и также было преподано Яджус, начинающееся словами «Сахасра-ширша».
Verse 10
षोडशर्चं महासूक्तं नारायणमयं परम् । तस्यापि पाठमात्रेण ब्रह्महत्या निव र्तते
То высочайшее Великое Сукта из шестнадцати стихов, всецело пронизанное Нараяной: одним лишь его чтением даже грех брахма-хатья (убийство брахмана) отступает и прекращается.
Verse 11
विप्रः पूर्वं न्यसेद्देहे स्मृत्युक्तेन निजे बुधः । ततस्तु प्रतिमायां च शालग्रामे विशेषतः
Сначала мудрый брахман должен совершить ньясу (nyāsa) на собственном теле по способу, изложенному в Смрити. Затем пусть совершит её и на образе, особенно на Шалаграме (Śālagrāma).
Verse 12
क्रमेण च ततः कुर्यात्पश्चादावाहनादिकम् । आवाह्य सकलं रूपं वैकुण्ठस्थानसंस्थितम्
Затем, по порядку, следует совершить последующие обряды, начиная с аваханы (āvāhana, призывания). Призвав совершенный Образ, пребывающий в обители Вайкунтхи, пусть продолжит поклонение.
Verse 13
कौस्तुभेन विराजंतं सूर्यकोटिसमप्रभम् । दंडहस्तं शिखासूत्रसहितं पीतवाससम्
Да созерцает он Его, сияющего драгоценностью Каустубха, лучезарного, как десять миллионов солнц,—с посохом в руке, украшенного шихой и священной нитью, облачённого в жёлтые одежды.
Verse 14
महासंन्यासिनं ध्यायेच्चातुर्मास्ये विशेषतः । एवं रूपमयं विष्णुं सर्वपापौघहारिणम्
Следует медитировать на Вишну как на великого отречённого, особенно в период Чатурмасьи; созерцаемый в таком облике, Вишну уничтожает весь поток грехов.
Verse 15
आवाहयेच्च पुरतो ध्यानसंस्थं द्विजोत्तम । ऋचा प्रथमया चास्योंकारादिसमुदीर्णया
О лучший из дважды-рождённых, пусть он призовёт Его перед собой, утверждённого в созерцании; и пусть сделает это первой рич (ṛc), произнесённой, начиная с «Ом».
Verse 16
द्वितीयया चासनं च पार्षदैश्च समन्वितम् । सौवर्णान्यासनान्येषां मनसा परिचिन्तयेत्
Второй рич (ṛc) он должен поднести сиденье (асану) вместе со спутниками Господа; и мысленно представить для них золотые сиденья.
Verse 17
चिन्तनैर्भक्तियोगेन परिपूर्णं च तद्भवेत् । पाद्यं तृतीयया कार्यं गंगां तत्र स्मरेद्बुधः
Созерцания, соединённые с йогой преданности, делают это поклонение совершенным. Третьей рич (ṛc) следует поднести падью — воду для омовения стоп, и мудрый пусть вспомнит при этом Гангу.
Verse 18
अर्घ्यः कार्यस्ततो विष्णोः सरिद्भिः सप्तसागरैः । पुनराचमनं कार्यममृतेन जगत्पतेः
Затем следует поднести Вишну аргьхью водою, мысленно отождествляемой с реками и семью океанами. И вновь надлежит совершить ачаману для Владыки мира водою, созерцаемой как амрита — нектар бессмертия.
Verse 19
त्रिभिराचमनैः शुद्धिर्ब्राह्मणस्य निगद्यते । अद्भिस्तु प्रकृतिस्थाभिर्हीनाभिः फेनबुद्बुदैः
Провозглашается, что чистота брахмана достигается тремя совершениями ачаманы — водой в её естественном состоянии, без пены и пузырьков.
Verse 20
हृत्कण्ठ तालुगाभिश्च यथावर्णं द्विजातयः । शुध्येरन्स्त्री च शूद्रश्च सकृत्स्पृष्टाभिरंततः
Очищающими водами, касающимися области сердца, горла и нёба, дваждырождённые очищаются согласно своим установлениям; и даже женщины и шудры всецело очищаются, если эта вода коснётся их хотя бы один раз, во всех отношениях.
Verse 21
पञ्चम्याऽचमनं कार्यं भक्तियुक्तेन चेतसा । भक्तिग्राह्यो हृषीकेशो भक्त्याऽत्मानं प्रयच्छति
В пятый день следует совершать ачаману с умом, соединённым с преданностью. Хришикеша достигается одной лишь бхакти, и через бхакти Он дарует Самого Себя.
Verse 22
ततः सुवासितैस्तोयैः सर्वोषधिसमन्वितैः । शेषोदकैः स्वर्णघटैः स्नानं देवस्य कारयेत्
Затем, благоуханной водой, насыщенной всеми целебными травами, и оставшимися священными водами, хранимыми в золотых кувшинах, следует совершить омовение Божества (абхишеку).
Verse 23
तीर्थोदकैः श्रद्धया च मनसा समुपाहृतैः । अश्रद्धया रत्नराशिः प्रदत्तो निष्फलो भवेत्
Подношения, совершённые водой тиртхи, собранной и принесённой с шраддхой и всем сердцем, приносят плод; но даже груда драгоценностей, дарованная без веры, становится бесплодной.
Verse 24
वार्यपि श्रद्धया दत्तमनंतत्वाय कल्पते । चातुर्मास्ये विशेषेण श्रद्धया पूयते नरः
Даже вода, поднесённая с шраддхой, становится причиной бесконечной заслуги. Особенно в Чатурмасье человек очищается верой.
Verse 25
षष्ठ्या स्नानं ततः कार्यं पुनराचमनं भवेत् । दद्याच्च वाससी स्वर्णसहिते भक्तिशक्तितः
Затем, в шестой день, следует совершить омовение и вновь выполнить ачаману. И по мере своей бхакти-силы следует пожертвовать пару одежд вместе с золотом.
Verse 26
आच्छादितं जगत्सर्वं वस्त्रेणाच्छादितो हरिः । चातुर्मास्ये विशेषेण वस्त्रदानं महाफलम्
Весь мир покрыт тканью, и Хари также покрыт одеждой. Потому, особенно в Чатурмасье, дарение одежд приносит великий плод.
Verse 27
पुनराचमनं देयं यतये विष्णुरूपिणे । वस्त्रदानं च सप्तम्या कार्यं विष्णोर्मुनीश्वर
Снова следует поднести ачаману отшельнику (яти), воплощающему образ Вишну. И в седьмой день, о владыка мудрецов, надлежит совершить дарение одежд для Вишну.
Verse 28
यज्ञोपवीतमष्टम्या तच्चाध्यात्मतया शृणु । सूर्यकोटिसमस्पर्शं तेजसा भास्वरं तथा
На восьмой день следует поднести священный шнур; и услышь его внутренний смысл. Он подобен прикосновению десяти миллионов солнц, сияющий духовным великолепием.
Verse 29
क्रोधाभिभूते विप्रे तु तडित्कोटिसभप्रभम् । सूर्येन्दुवह्निसंयोगाद्गुणत्रयसमन्वितम्
Но для брахмана, охваченного гневом, он сверкает подобно десяти миллионам молний. Из соединения солнца, луны и огня он наделен тремя гунами.
Verse 30
त्रयीमयं ब्रह्मविष्णुरुद्ररूपं त्रिविष्टपम् । यस्य प्रभावाद्विप्रेंद्र मानवो द्विज उच्यते
О лучший из брахманов, то, что состоит из трех Вед — проявляясь как Брахма, Вишну и Рудра — и что само является небесным царством: именно благодаря его силе человека называют «дваждырожденным».
Verse 31
जन्मना जायते शूद्रः संस्काराद्द्विज उच्यते । शापानुग्रहसामर्थ्यं तथा क्रोधः प्रसन्नता
По рождению человек рождается шудрой; благодаря освящающим обрядам его называют «дваждырожденным». Отсюда возникают способности проклинать или благословлять, а также сила гнева и мощь милости.
Verse 32
त्रैलोक्यप्रवरत्वं च ब्राह्मणादेव जायते । न ब्राह्मणसमो बन्धुर्न ब्राह्मणसमा गतिः
Верховенство в трех мирах исходит только от брахмана. Нет родственника, равного брахману; нет цели, равной брахману.
Verse 33
न ब्राह्मणसमः कश्चित्त्रैलोक्ये सचराचरे । दत्तोपवीते ब्रह्मण्ये सुप्ते देवे जनार्दने
В трёх мирах, со всем движущимся и недвижимым, нет равного брахману — особенно когда ему дарована священная нить (яджньопавита), когда он предан Брахману и когда Господь Джанардана (Вишну) пребывает в мистическом сне.
Verse 34
सर्वजगद्ब्रह्ममयं संजातं नात्र संशयः । नवम्या च सुलेपश्च कर्तव्यो यज्ञमूर्तये
Воистину, вся вселенная стала пронизана Брахманом — в этом нет сомнения. И в девятый лунный день (Навами) следует совершить тонкое ритуальное помазание (лепа) Ему, кто есть само воплощение жертвоприношения (яджня).
Verse 35
सुयक्षकर्दमैर्लिप्तो विष्णुर्येन जगद्गुरुः । तेना प्यायितमेतद्धि वासितं यशसा जगत्
Тем, кем Вишну — Учитель мира — был помазан превосходной, благоуханной пастой: этим деянием эта область воистину насыщается, и мир наполняется ароматом его славы.
Verse 36
तेजसा भास्करो लोके देवत्वं प्राप्य मानवः । ब्रह्मलोकादिके लोके मोदते चंदनप्रदः
Сияя в мире, как солнце, человек достигает божественного состояния. Дарующий сандал радуется в Брахмалоке и в иных возвышенных мирах.
Verse 37
चंदनालेपसुभगं विष्णुं पश्यंति मानवाः । न ते यमपुरं यांति चातुर्मास्ये विशेषतः
Те люди, кто созерцают Вишну, прекрасного от сандалового помазания, не идут в город Ямы — особенно в священный сезон Чатурмасьи.
Verse 39
लक्ष्म्याः सर्वत्र गामिन्या दोषो नैव प्रजायते । यथा सर्वमयो विष्णुर्न दोषैरनुभूयते
Для Лакшми, вездесущей и всюду шествующей, не возникает никакого порока; так и Вишну, пребывающий во всех образах, не оскверняется и не ограничивается недостатками.
Verse 40
तथा सर्वमयी लक्ष्मीः सतीत्वान्नैव हीयते । प्रतिमासु च सर्वासु सर्वभूतेषु नित्यदा
Так и Лакшми, всеобъемлющая, не умаляется благодаря своей совершенной верности и чистоте. Она вечно пребывает во всех священных образах и во всех существах, во всякое время.
Verse 41
मनुष्यदेवपितृषु पुष्पपूजा विधीयते । पुष्पैः संपूजितो येन हरिरेकः श्रिया सह
Цветочное подношение предписано людям, богам и предкам. Тот, кто цветами поклоняется единому Хари вместе со Шри (Лакшми), тем самым почитает всех.
Verse 42
आब्रह्मस्तंबपर्यंतं पूजितं तेन वै जगत् । अतः सुश्वेतकुसुमैर्विष्णुं संपूजयेत्सदा
Им поистине почитается весь мир — от Брахмы до былинки травы. Потому следует всегда поклоняться Вишну чистыми белыми цветами.
Verse 43
चातुर्मास्ये विशेषेण भक्तियुक्तः सदा शुचिः । भक्त्या सुविहिता ब्रह्मन्पुष्पपूजा नरैर्यदि
Особенно в период Чатурмасьи, если люди — всегда чистые и исполненные бхакти — совершают должным образом цветочное поклонение, о брахман, то это приносит великое заслугой.
Verse 44
यंयं काममभिध्यायेत्तस्य सिद्धिर्निरंतरा । पुष्पैरुपचितं विष्णुं यद्यन्ये प्रणमंति च
Какое бы желание ни созерцал человек в уме, его исполнение бывает непрерывным. И даже те, кто простирается перед Вишну, украшенным цветами, также причащаются этой благости.
Verse 45
तेषामप्यक्षया लोकाश्चातुर्मास्येऽधिकं फलम् । एकादश्या धूपदानं कर्तव्यं यतये हरौ
Для них также достигнутые миры непреходящи; а в период Чатурмасьи плод ещё более велик. В день Экадаши, о подвижник, следует возжечь и поднести благовоние Хари.
Verse 46
वनस्पति रसो दिव्यो गंधाढ्यो गन्ध उत्तमः । आघ्रेयः सर्वदेवानां धूपोऽयं प्रतिगृह्यताम्
Это благовоние — божественная эссенция растений, богатая ароматом, превосходное благоухание, достойное вдыхания всеми богами. Да будет принято это благовоние.
Verse 47
इमं मंत्रं समुच्चार्य धूपमागुरुजं शुभम् । दद्याद्भगवते नित्यं चातुर्मास्ये महाफलम्
Произнеся эту мантру, следует постоянно подносить Благословенному Господу благой дым агару; в Чатурмасье это приносит великий плод заслуги.
Verse 48
कर्पूरचन्दनदलैः सितामधुसमन्वितम् । मांसीजटाभिः सहितं सुप्ते देवेऽथ सत्तम
С камфорой и лепестками сандала, соединёнными с белым мёдом, и вместе с манси и джата — когда Господь пребывает во сне, о лучший из праведных, (таково подношение).
Verse 49
देवा घ्राणेन तुष्यंति धूपं घ्राणहरं शुभम् । द्वादश्या दीपदानं तु कर्तव्यं मुक्तिमिच्छुभिः
Боги радуются благоуханию; фимиам благой и отгоняет зловоние. В день Двадаши желающие освобождения должны совершить дарование светильника.
Verse 50
दीपः सर्वेषु कार्येषु प्रथमस्तेजसां पतिः । दीपस्तमौघनाशाय दीपः कांतिं प्रयच्छति
Светильник — первый во всех обрядах, владыка сияний. Светильник уничтожает полчища тьмы; светильник дарует блеск.
Verse 51
तस्माद्दीपप्रदानेन प्रीयतां मे जनार्दनः । अयं पौराणजो मंत्रो वेदर्चेन समन्वितः । दीपप्रदाने सकलः प्रयुक्तो नाशयेदघम्
Посему, через дарование светильника да будет доволен мною Джанардана (Janārdana). Это — пураническая мантра, соединённая с ведическим славословием; будучи полностью применена в обряде подношения светильника, она уничтожает грех.
Verse 52
चातुर्मास्ये दीपदानं कुरुते यो हरेः पुरः । तस्य पापमयो राशिर्निमेषादपि दह्यते
Кто во время Чатурмасьи (Cāturmāsya) перед Хари приносит светильник, у того груда грехов сгорает быстрее, чем миг.
Verse 53
तावत्पापानि गर्जंति तावद्बिभेति पातकी । यावन्न विहितो भास्वान्दीपो नारायणालये
Пока так рычат грехи и так трепещет грешник — доколе сияющий светильник не будет по уставу установлен в храме Нараяны (Nārāyaṇa).
Verse 54
दर्शनादपि दीपस्य सर्वसिद्धिर्नृणां भवेत्
Даже одним лишь созерцанием светильника у людей могут возникнуть все достижения.
Verse 55
कामनां यां समुद्दिश्य दीपं कारयते हरौ । सासा सिद्ध्यति निर्विघ्ना सुप्तेऽनंते गुणोत्तरम्
Какое бы желание ни было задумано, если приготовить светильник и поднести его Хари, то это желание исполнится без препятствий — особенно когда Ананта (Вишну) пребывает в йогическом покое, изобилуя высшими качествами.
Verse 56
पंचायतनसंस्थेषु तथा देवेषु पंचसु । विहितं दीपदानं च चातुर्मास्ये महाफलम्
Подношение светильника, совершённое должным образом в период Чатурмасьи, приносит великий плод — будь то в устроении панчаятана или пяти божествам.
Verse 57
एको विष्णुस्तुष्यते मुक्तिदाता नित्यं ध्यातः पूजितः संस्तुतश्च । यच्चाभीष्टं यच्च गेहे शुभं वा तत्तद्देयं मुक्तिहेतोर्नृवर्यैः
Лишь Вишну — дарующий освобождение — бывает доволен, когда Его постоянно созерцают, почитают и прославляют. Потому всё, что дорого сердцу, и всё благоприятное, что есть в доме, лучшие из людей должны отдавать в дар ради причины освобождения.
Verse 239
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये तपोऽधिकारषोडशोपचारदीपमहिमवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तर द्विशततमोऽध्यायः
Так завершается в «Шри Сканда Махапуране» — в «Экаши́ти-сахасри Самхите», в шестом «Нагара-кханде» — в Махатмье священной области Хатакешвары, в повествовании о Шеша-шаийи, в беседе Брахмы и Нарады, в «Чатурмасье-махатмье» — глава под названием «Описание славы светильника среди шестнадцати подношений и раздела о тапасе», то есть Глава 239.
Verse 381
दशम्या पुष्पपूजा च भक्तिपूजा तथैव च । पुष्पे चैव सदा लक्ष्मीर्वसत्येव निरंतरम्
В десятый лунный день (Дашами) следует совершать поклонение цветами и также поклонение с бхакти. Воистину, Лакшми непрестанно и всегда пребывает в цветах.