
В богословском диалоге Брахмы и Нарады, помещённом в контекст Вишну как Śeṣaśāyī, эта глава определяет тапас в период Чатурмасьи не как одно лишь постничество, а как составную дисциплину: поклонение Вишну с шестнадцатью подношениями, непрерывное исполнение пяти жертв (pañca-yajña), правдивость, ахимса и устойчивое обуздание чувств. Далее излагается домашняя схема направленного почитания в стиле pañcāyatana: солнце и луна в «временных» центрах; Ганеша в огненном углу; Вишну в углу наиррита; божество, связанное с семьёй/родом, в углу ваю; и Рудра в углу ишана, с указанными цветами и намерениями — устранение препятствий, защита, дарование потомства и избегание апамритью (неестественной/внезапной смерти). Во второй половине приводится градуированный перечень аскез Чатурмасьи: различные регулируемые диеты, один приём пищи или через день, формы кṛcchra и parāka, а также последовательности «Махапарака» (Mahāpārāka), соотнесённые с ключевыми двāдаши. Фалaшрути обещает очищение от грехов, достижение Вайкунтхи и возрастание преданного знания; глава завершается утверждением заслуги чтения и слушания и представлением учения как высокоценного этико-ритуального руководства для домохозяев в сезон «сна» Вишну.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । तपः शृणुष्व विप्रेंद्र विस्तरेण महामते । यस्य श्रवणमात्रेण चातुर्मास्येऽ घनाशनम्
Брахма сказал: О лучший из брахманов, о мудрец великого разума, выслушай подробно об этом тапасе; одним лишь слушанием уничтожаются грехи, накопленные в Чатурмасье.
Verse 2
षोडशैरुपचारैश्च विष्णोः पूजा सदा तपः । ततः सुप्ते जगन्नाथे महत्तप उदाहृतम्
Поклонение Вишну с шестнадцатью подношениями всегда является тапасом. Поэтому, когда Джаганнатха (Владыка вселенной) пребывает в священном сне (во время Чатурмасьи), такое поклонение провозглашается великим подвижничеством.
Verse 3
करणं पंचयज्ञानां सततं तप एव हि । तन्निवेद्य हरौ चैव चातुर्मास्ये महत्तपः
Постоянное совершение пяти ежедневных жертвоприношений воистину есть тапас. А посвящение их плодов Хари, особенно в Чатурмасье, именуется великой аскезой.
Verse 4
ऋतुयानं गृहस्थस्य तप एव सदैव हि । चातुर्मास्ये हरिप्रीत्यै तन्निषेव्यं महत्तपः
Сезонно уместное поведение домохозяина всегда есть тапас. Исполнять его ради удовлетворения Хари в Чатурмасье провозглашается великой аскезой.
Verse 5
सत्यवादस्तपो नित्यं प्राणिनां भुवि दुर्लभम् । सुप्ते देवपतौ कुर्वन्ननंतफलभाग्भवेत्
Правдивость — постоянный тапас, редкий среди существ на земле. Тот, кто соблюдает её, когда Владыка богов пребывает в священном сне (в Чатурмасье), становится причастным бесконечным плодам.
Verse 6
अहिंसादिगुणानां च पालनं सततं तपः । चातुर्मास्ये त्यक्तवैरं महत्तप उदारधीः
Постоянное соблюдение добродетелей, начиная с ахимсы (ненасилия), есть тапас. В Чатурмасье отказ от вражды — великая аскеза для благородномыслящего.
Verse 7
तप एव महन्मर्त्यः पंचायतनपूजनम् । चातुर्मास्ये विशेषेण हरिप्रीत्या समाचरेत्
Для смертного поклонение панчаятане (pañcāyatana), пяти священным алтарям, само по себе есть великий тапас. В Чатурмасье следует совершать его особенно, ради удовлетворения Хари.
Verse 8
नारद उवाच । पंचायतनसंज्ञेयं कस्योक्ता सा कथं भवेत् । कथं पूजा च कर्तव्या विस्तरेणाशु तद्वद
Нарада сказал: «Что означает “панчаятана”? Кто это учение изложил и как его следует понимать? И как надлежит совершать поклонение? Скажи мне скорее, но подробно».
Verse 9
ब्रह्मोवाच । प्रातर्मध्याह्नपूजायां मध्ये पूज्यो रविः सदा । रात्रौ मध्ये भवेच्चंद्रस्तद्वर्णकुसुमैः शुभैः
Брахма сказал: «В утреннем и полуденном поклонении в центре всегда следует почитать Солнце; а ночью в центре должен быть Месяц, почитаемый благими цветами соответствующих цветов».
Verse 10
वह्निकोणे तु हेरंबं सर्वविघ्नोपशांतये । रक्तचंदन पुष्पैश्च चातुर्मास्ये विशेषतः
В огненном углу (сторона Агни) следует почитать Херамбу ради умиротворения всех препятствий, особенно в период Чатурмасьи, принося красный сандал и цветы.
Verse 11
नैरृतं दलमास्थाय भगवान्दुष्टदर्पहा । गृहस्थस्य सदा शत्रुविनाशं विदधाति सः
Заняв место в стороне Найррита, Благословенный Господь — сокрушитель гордыни злых — неизменно совершает уничтожение врагов домохозяина.
Verse 12
नैरृत्यकोणगं विष्णुं पूजयेत्सर्वदा बुधः । सुगन्धचंदनैः पुष्पैर्नैवेद्यैश्चातिशोभनैः
Мудрый должен всегда почитать Вишну, пребывающего в углу Найрритья, принося благоуханный сандал, цветы и великолепные пищевые подношения (найведья).
Verse 13
गोत्रजा वायुकोणे तु पूजनीया सदा बुधैः । पुत्रपौत्रप्रवृद्ध्यर्थं सुमनोभिर्मनोहरैः
В углу Ваю (стороне Ветра) мудрые должны всегда почитать Готраджу, принося ей прелестные, радующие сердце цветы, ради умножения сыновей и внуков и процветания рода.
Verse 14
ऐशाने भगवान्रुद्रः श्वेतपुष्पैः सदाऽर्चितः । अपमृत्युविनाशाय सर्वदोषापनुत्तये
В стороне Ишана Господа Рудру следует всегда почитать белыми цветами — ради уничтожения преждевременной смерти и устранения всех пороков.
Verse 15
जागर्ति महिमा यस्य ब्रह्माद्यैर्नैव लिख्यते । पंचायतनमेतद्धि पूज्यते गृहमेधिभिः
Величие этого священного установления явлено и бодрствует, но даже Брахма и прочие не могут описать его до конца. Воистину это — Панчаята́на, пятичастное домашнее почитание, достойное благоговения домохозяев.
Verse 16
तप एतत्सदा कार्यं चातुर्मास्ये महाफलम् । पर्वकालेषु सर्वेषु दानं देयं तपः सदा । चातुर्मास्ये विशेषेण तदनंतं प्रजायते
Эту аскезу следует совершать всегда; в период Чатурмасьи она приносит великий плод. Во все священные праздничные времена надлежит подавать милостыню и хранить подвиг; но особенно в Чатурмасье заслуга от этого становится бесконечной.
Verse 17
शौचं तु द्विविधं ग्राह्यं बाह्यमाभ्यंतरं सदा । जलशौचं तथा बाह्यं श्रद्धया चांतरं भवेत्
Чистоту следует всегда понимать как двоякую: внешнюю и внутреннюю. Омовение водой — это внешняя чистота; внутренняя же чистота рождается из веры, шраддхи (śraddhā).
Verse 18
इद्रियाणां ग्रहः कार्यस्तपसो लक्षणं परम् । निवृत्त्येंद्रियलौल्यं च चातुर्मास्ये महत्तपः
Следует упражнять обуздание чувств; это — высший признак тапаса, подвижничества. Отвращение от чувственной суетной неугомонности — вот великий тапас в пору Чатурмасьи.
Verse 19
इन्द्रियाश्वान्सन्नियम्य सततं सुखमेधते । नरके पात्यते प्राणैस्तैरेवोत्पथगामिभिः
Постоянно обуздывая чувства, подобные коням, человек неуклонно умножает счастье. Но теми же жизненными силами, когда они устремляются на ложные пути, он низвергается в ад.
Verse 20
ममतारूपिणीं ग्राहीं दुष्टां निर्भर्त्स्य निग्रहेत् । तप एव सदा पुंसां चातुर्मास्येऽधिगौरवम्
Следует укорить и обуздать злую «хватательницу», что принимает облик маматы — привязанности «моё». Один лишь тапас всегда есть истинная опора людей, и в пору Чатурмасьи он обретает особую весомость и превосходство.
Verse 21
काम एष महाशत्रुस्तमेकं निर्जयेद्दृढम् । जितकामा महात्मानस्तैर्जितं निखिलं जगत्
Желание (кама) — великий враг; следует твёрдо победить этого единственного противника. Для великодушных, победивших желание, этой победой словно побеждён весь мир.
Verse 22
एतच्च तपसो मूलं तपसो मूलमेव तत् । सर्वदा कामविजयः संकल्पविजयस्तथा
Это и есть корень тапаса, подлинный корень тапаса: всегда — победа над желанием и также победа над колеблющимися решениями и намерениями.
Verse 23
तदेव हि परं ज्ञानं कामो येन प्रजायते । महत्तपस्तदेवाहुश्चातुमास्ये फलोत्तमम्
Это воистину — высшее знание, благодаря которому рождается желание и постигается в самом корне. Лишь это, говорят, есть великая аскеза, приносящая наилучший плод в пору Чатурмасьи.
Verse 24
लोभः सदा परित्याज्यः पापं लोभे समास्थितम् । तपस्तस्यैव विजयश्चातुर्मास्ये विशेषतः
Жадность следует всегда оставлять, ибо грех укореняется в жадности. Победа над нею достигается аскезой, особенно в период Чатурмасьи.
Verse 25
मोहः सदाऽविवेकश्च वर्जनीयः प्रयत्नतः । तेन त्यक्तो नरो ज्ञानी न ज्ञानी मोहसंश्रयात
Заблуждение (моха) и отсутствие различения следует всегда усердно избегать. Отринувший их становится поистине мудрым; прибегающий к заблуждению — не мудрец.
Verse 26
मद एव मनुष्याणां शरीरस्थो महारिपुः । सदा स एव निग्राह्यः सुप्ते देवे विशेषतः
Одна лишь гордыня (мада) — великий враг людей, пребывающий в теле. Её следует всегда обуздывать, особенно когда Дэва «спит» в период Чатурмасьи.
Verse 27
मानः सर्वेषु भूतेषु वसत्येव भयावहः । क्षमया तं विनिर्जित्य चातुर्मास्ये गुणाधिकः
Тщеславная «честь-гордыня» (мāна) обитает во всех существах и страшна. Победив её прощением (кшама), человек умножает добродетель, особенно в пору Чатурмасьи.
Verse 28
मात्सर्यं निर्जयेत्प्राज्ञो महापातककारणम् । चातुर्मास्ये जितं तेन त्रैलोक्यममरैः सह
Мудрый должен победить зависть — причину великих грехов. Если она побеждена в Чатурмасье, то этой победой словно покоряются три мира вместе с бессмертными богами.
Verse 29
अहंकारसमाक्रांता मुनयो विजितेंद्रियाः । धर्ममार्गं परित्यज्य कुर्वत्युन्मार्गजां क्रियाम्
Подавленные эгоизмом, даже муни, победившие чувства, могут оставить путь дхармы и совершать деяния, рожденные ложной дорогой.
Verse 31
एतद्धि तपसो मूलं यदेतन्मनसस्त्यजेत् । त्यक्तेष्वेतेषु सर्वेषु पर ब्रह्ममयो भवेत्
Вот истинный корень подвижничества: оставить эти движения ума. Когда всё это оставлено, человек становится исполненным Высшего Брахмана.
Verse 32
प्रथमं कायशुद्ध्यर्थं प्राजापत्यं समाचरेत् । शयने देवदेवस्य विशेषेण महत्तपः
Прежде всего, ради очищения тела следует совершать обет Праджапатья. Особенно во время священного возлежания Владыки богов (Харишаяна) это становится великим подвигом тапаса.
Verse 33
हरेस्तु शयने नित्यमेकांतरमु पोषणम् । यः करोति नरो भक्त्या न स गच्छेद्यमालयम्
Во время священного возлежания Хари тот, кто с преданностью постоянно соблюдает питание через день, не отправится в обитель Ямы.
Verse 34
हरिस्वापे नरो नित्यमेकभक्तं समाचरेत् । दिवसेदिवसे तस्य द्वादशाहफलं लभेत्
Во время священного сна Хари человеку следует постоянно соблюдать экабхакту — принимать пищу лишь один раз в день. День за днём он обретает заслугу, равную плоду двенадцатидневного обета.
Verse 35
चातुर्मास्ये नरो यस्तु शाकाहारपरो यदि । पुण्यं क्रतुसहस्राणां जायते नात्र संशयः
В сезон Чатурмасьи, если человек питается преимущественно овощами, возникает заслуга тысяч ведических жертвоприношений — в этом нет сомнения.
Verse 36
चातुर्मास्ये नरो नित्यं चांद्राय णव्रतं चरेत् । एकैकमासे तत्पुण्यं वर्णितुं नैव शक्यते
Во время Чатурмасьи человеку следует постоянно исполнять обет Чандраяны. Заслугу, обретаемую в каждом месяце, поистине невозможно описать.
Verse 37
सुप्ते देवे च पाराकं यः करोति विशुद्धधीः । नारी वा श्रद्धया युक्ता शतजन्माघ नाशनम्
Когда Господь пребывает в священном сне, тот, чьё разумение очищено, совершая обет Парака — будь то мужчина или женщина, исполненные веры, — уничтожает грехи, накопленные за сто рождений.
Verse 38
कृच्छ्रसेवी भवेद्यस्तु सुप्ते देवे जनार्दने । पापराशिं विनिर्धूय वैकुण्ठे गणतां व्रजेत्
Когда Джанардана пребывает в священном сне, тот, кто принимает на себя подвиг Криччхры, стряхивает груды грехов и достигает Вайкунтхи, входя в сонм служителей.
Verse 39
तप्तकृच्छ्रपरो यस्तु सुप्ते देवे जनार्दने । कीर्तिं संप्राप्य वा पुत्रं विष्णुसायुज्यतां व्रजेत्
Когда Джанардана (Janārdana) пребывает в священном сне, тот, кто преданно соблюдает подвиг Тапта-Криччхра, обретает славу — или достойного сына — и в конце достигает сайуджья, единения с Вишну (Viṣṇu).
Verse 40
दुग्धाहारपरो यस्तु चातुर्मास्येऽभिजायते । तस्य पापसहस्राणि विलयं यांति देहिनः
В период Чатурмасьи (Cāturmāsya) тот, кто придерживается молочного питания, у того воплощённого существа тысячи грехов растворяются и прекращаются.
Verse 41
मितान्नाशनकृद्धीरश्चातुर्मास्ये नरो यदि । निर्धूय सकलं पापं वैकुण्ठपदमाप्नुयात्
Если в сезон Чатурмасьи (Cāturmāsya) стойкий человек ест лишь в меру, он полностью стряхивает всякий грех и достигает обители Вайкунтхи (Vaikuṇṭha).
Verse 42
एकान्नाशनकृन्मर्त्यो न रोगैरभि भूयते । अक्षारलवणाशी च चातुर्मास्ये न पापभाक्
Смертный, вкушающий пищу лишь раз в день, не бывает одолеваем болезнями; и тот, кто в Чатурмасье (Cāturmāsya) избегает щёлочной и солёной пищи, не становится причастным греху.
Verse 43
कृताहारो महापापैर्निर्मुक्तो जायते ध्रुवम् । हरिमुद्दिश्य मासेषु चतुर्षु च न संशयः
Тот, кто соблюдает упорядоченное питание, несомненно освобождается от великих грехов — без всякого сомнения — если в течение четырёх месяцев совершает обет, имея Хари (Hari) своим Господом и целью.
Verse 44
कन्दमूलाशनकरः पूर्वजान्सह चात्मना । उद्धृत्य नरकाद्घोराद्याति विष्णुसलोकताम्
Тот, кто питается кореньями и плодами, возносит вместе с собой и своих предков; избавив их от страшного ада, он достигает мира Вишну.
Verse 45
नित्यांबुप्राशनकरश्चातुर्मास्ये यदा भवेत् । दिनेदिनेऽश्वमेधस्य फलमाप्नोत्यसंशयम्
Если во время Чатурмасьи человек ежедневно соблюдает обет пить лишь воду, то день за днём он несомненно обретает плод жертвоприношения Ашвамедха.
Verse 46
शीतवृष्टिसहो यस्तु चातुर्मास्ये नरो भवेत् । हरिप्रीत्यै जगन्नाथस्तस्यात्मानं प्रयच्छति
Кто во время Чатурмасьи терпит холод и дождь ради удовлетворения Хари, тому Джаганнатха дарует Самого Себя.
Verse 47
महापाराकसंज्ञं तु महत्तप उदाहृतम् । मासैकमुपवासेन सर्वं पूर्णं प्रजायते
Указывается великая аскеза, именуемая Махапарака: постом в течение целого месяца достигается полнота всех духовных целей.
Verse 48
देवस्वापदिनादौ तु यावत्पवित्रद्वादशी । पवित्रद्वादशीपूर्वं यावच्छ्रवणद्वादशी
Период соблюдения указан так: начиная со дня Девасвапа и до Павитра Двадаши; и (снова) от времени перед Павитра Двадаши до Шравана Двадаши.
Verse 49
महापाराकमेतद्धि द्वितीयं परिकीर्तितम् । श्रवणद्वादशीपूर्वं प्राप्ता चाश्विनद्वादशी
Это воистину провозглашается вторым Махāpārāка: он длится от времени до Шраваṇa-двадаши и до наступления Ашвина-двадаши.
Verse 50
महापाराक तृतीयं प्राज्ञैश्च समुदाहृतम् । आश्विनद्वादशी चादौ प्राप्ता देवसुबोधिनी
Мудрецы также возвещают о третьем Махāpārāка: он начинается в Ашвина-двадаши и продолжается до Дева-субодхини — дня пробуждения Господа.
Verse 51
महापाराकमेतद्धि चतुर्थं परिकथ्यते । एतेषामेकमपि च नारी वा पुरुषोऽपि वा
Это называется Махāpārāка и говорится как о четвертом (обете). И женщина, и мужчина — если возьмется хотя бы за одно из этих (предписаний)…
Verse 52
यः करोति नरो भक्त्या स च विष्णुः सनातनः । इदं च सर्वतपसां महत्तप उदाहृतम्
Тот, кто совершает это с преданностью, считается самим вечным Вишну. И это провозглашено великим подвигом аскезы, превосходящим все аскезы.
Verse 53
दुष्करं दुर्लभं लोके चातुर्मास्ये मखाधिकम् । दिवसेदिवसे तस्य यज्ञायुतफलं स्मृतम्
В мире это трудно и редко; в сезон Чатурмасьи оно превосходит даже жертвоприношения. День за днем помнят, что его плод равен десяти тысячам яджн.
Verse 54
महत्तप इदं येन कृतं जगति दुर्लभम् । इदमेव महापुण्यमिदमेव महत्सुखम् । इदमेव परं श्रेयो महापाराकसेवनम्
Это — великое подвижничество, редко совершаемое в мире. Лишь это — великое благочестие; лишь это — великая радость. Лишь это — высшее благо: соблюдение Махапараки (Mahāpārāka).
Verse 55
नारायणो वसेद्देहे ज्ञानं तस्य प्रजायते । जीवन्मुक्तः स भवति महापातककारकः
Нараяна поселяется в его теле, и в нём рождается знание. Он становится освобождённым при жизни, даже если прежде совершал великие грехи.
Verse 56
तावद्गर्जंति पापानि नरकास्तावदेव हि । तावन्मायासहस्राणि यावन्मासो पवासकः
Грехи рычат лишь до тех пор — и адские миры тоже, воистину, лишь до тех пор. Так же и тысячи наваждений майи держатся только пока не завершён месяц поста.
Verse 57
चातुर्मास्युपवासी यो यस्य प्रांगणिको भवेत् । सोऽपि हत्यासहस्राणि त्यक्त्वा निष्कल्मषो भवेत्
Кто соблюдает пост Чатурмасьи (Cāturmāsya) и становится живущим/служащим во дворе чужого дома, тот даже он, оставив тысячи деяний убийства, становится безгрешным и чистым.
Verse 58
य इदं श्रावयेन्मर्त्यो यः पठेत्सततं स्वयम्
Всякий смертный, кто велит читать вслух это наставление, или сам постоянно его читает,—
Verse 59
सोऽपि वाचस्पतिसमः फलं प्राप्नोत्यसंशयम्
Он также, без сомнения, обретает плод, равный Брихаспати — владыке священной речи.
Verse 60
इदं पुराणं परमं पवित्रं शृण्वन्गृणन्पापविशुद्धिहेतु । नारायणं तं मनसा विचिन्त्य मृतोऽभिगच्छत्यमृतं सुराधिकम्
Эта Пурана — высочайше свята; слушание и чтение её становится причиной очищения от грехов. Созерцая в уме того Нараяну, умерший достигает бессмертного состояния, превосходящего даже богов.
Verse 238
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये तपोमहिमावर्णनं नामाष्टत्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так завершается в «Шри Сканда Махапуране» — в своде из восьмидесяти одной тысячи стихов — в Шестой части, Нагара-кханде, в прославлении священного кшетры Хатакешвары, в повествовании о Шеша-шаяи, в беседе Брахмы и Нарады, в величии Чатурмасьи — глава под названием «Описание величия тапаса (аскезы)», то есть глава 238.