इन्द्र उवाच । अंधकेन हृतं राज्यं मम वीर्यात्सुरेश्वर । यज्ञभागैः समोपेतं हत्वाऽशु तत्प्रयच्छ मे
indra uvāca | aṃdhakena hṛtaṃ rājyaṃ mama vīryātsureśvara | yajñabhāgaiḥ samopetaṃ hatvā'śu tatprayaccha me
Индра сказал: «О Владыка богов! Андхака силой отнял у меня царство. Быстро убив его — того, кто захватил доли жертвоприношений, — верни мне то владычество».
Indra (Śakra)
Scene: Indra, visibly agitated yet controlled, appeals to Śiva; imagery of a shadowy Andhaka usurping a throne and seizing sacrificial offerings can appear as a vignette behind Indra’s speech.
When rightful order is seized by force, the dharmic remedy is sought through divine authority rather than mere retaliation.
No earthly tīrtha is named; the focus is on the restoration of svarga and yajña-order in a Purāṇic frame.
No direct prescription; ‘yajñabhāga’ indicates the theological principle that sacrificial offerings belong to the gods by dharma.