Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

तस्माद्ब्रूत महाभागा युष्मभ्यं किं ददाम्यहम्

tasmādbrūta mahābhāgā yuṣmabhyaṃ kiṃ dadāmyaham

«Посему, о благородные, скажите: что мне даровать вам?»

तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-इति तद्धित/प्रयोगः), अर्थे: ‘अतः/तस्मात्’ (ablatival adverb)
ब्रूतspeak, tell
ब्रूत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थे), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
महाभागाःO fortunate ones
महाभागाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संबोधनार्थे प्रयोगः (vocative sense though form = nom.pl.)
युष्मभ्यम्to you (all)
युष्मभ्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग्य (सर्वनाम), चतुर्थी (4th), बहुवचन
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
ददामिI give
ददामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग्य (सर्वनाम), प्रथमा (1st), एकवचन

The King (as reported by Bhartṛyajña)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas

Scene: The king addresses the brāhmaṇas with respectful inquiry, hands open in offering gesture, attendants holding potential gifts behind him.

M
Mahābhāgāḥ (brāhmaṇas)

FAQs

A giver should invite and fulfill appropriate requests from the worthy, making generosity an intentional and respectful act.

The line functions within a tīrtha-māhātmya storyline but does not specify a named sacred place.

It reflects the dakṣiṇā/dāna step following śrāddha—asking recipients what is fitting to give.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App