ब्राह्मणस्तु सुरां पीत्वा मौंजीहोमेन शुध्यति । तिंगिनीं साधयित्वा च न तु नारी विधर्मिता
brāhmaṇastu surāṃ pītvā mauṃjīhomena śudhyati | tiṃginīṃ sādhayitvā ca na tu nārī vidharmitā
«Брахман, испив хмельного, очищается посредством маунджи-хомы (Mauñjī-homa); но женщина, павшая в адхарму, даже совершив тингини-садхану (Tiṃginī-sādhana), не очищается этим».
Gautama
Type: kshetra
Scene: Gautama pronounces a strict ruling; a ritual fire (homa) is envisioned as the means of purification for surā-pāna; the atmosphere is austere and judicial.
It contrasts different notions of expiation (prāyaścitta), stressing that purification is framed by dharma-bound categories in the narrative.
No single tīrtha is named in this verse; it appears within a broader tīrtha-māhātmya discourse.
Mauñjī-homa is cited as a purificatory rite for the transgression of drinking surā (liquor).